<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" >
    <channel>
        <title>lernu! - In other languages</title>
        <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/index.php</link>
        <description>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/index.php</description>
        <language>en</language>
        <image>
            <title>lernu!</title>
            <url>http://en.lernu.net/grafikajhoj/aspekto/logo.gif</url>
            <link>http://en.lernu.net</link>
            <width>113</width>
            <height>68</height>
        </image>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 30 (dombola - 2012-05-17 01:59:07)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11962#163442</link>
            <description><![CDATA[ia = <i>algum, qualquer (espécie de). </i><br /><br />ial = <i>por algum motivo.</i><br /><br />iam = <i>um dia, uma vez.</i>]]></description>
            <pubDate>Thu, 17 May 2012 01:59:07 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Terminal velocity (acdibble - 2012-05-17 00:30:16)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11984#163441</link>
            <description><![CDATA[&quot;rapido&quot; is speed<br /><blockquote><div class="quotetitle">NPIV skribis:</div>la rapido de la lumo estas 3 × 10^8 m/s</blockquote>A &quot;velocity&quot; has speed and direction, and according to Wikipedia, &quot;velocity&quot; is &quot;vektora rapido&quot; or &quot;vektorrapido&quot;. &quot;terminal&quot; is a fancy way to say &quot;end&quot;. The German and Dutch words would be literally translated into English as &quot;endspeed&quot;. &quot;finrapido&quot; would work for me because &quot;finvektorrapido&quot; is kind of a mouthful.<br /><br />&quot;plenrapide&quot; is also in NPIV, so perhaps &quot;plenrapido&quot; would work too.]]></description>
            <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:30:16 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (eitanulo - 2012-05-17 00:16:19)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163440</link>
            <description><![CDATA[OK you guys made a good point and I&#039;ve just realized my mistake. Personally, of all the suggestions I heard from here, &quot;kapti&quot; and &quot;eniĝu&quot; sound the best. Thanks! ~Cheers]]></description>
            <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:16:19 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Terminal velocity (J_Marc - 2012-05-16 22:54:45)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11984#163438</link>
            <description><![CDATA[Are you familiar with this term? After some guidance from others I&#039;ve got this sentence down: <br /><br />&quot;Kun maksimuma rapideco objekto povas fali, kion oni nomas la finfina rapido, kaj devus esti kalkulita jene:&quot; (after which follows the equation).<br /><br />Translation: With the maximum speed an object can fall, that is named (one names) the terminal velocity, and may be calculated as follows.<br /><br />It looks good to me but seems a bit odd. Perhaps &#039;eblus&#039; would suit better whan &#039;devus&#039;. Maybe there could be a &#039;po&#039; in there, since the sentence is about rates of things. Is the sentence okay as it is, and is there a formal, widely used expression for &#039;terminal velocity&#039; which I am missing? Many thanks.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 22:54:45 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In French → Re: Coin des traductions ! (le_chaz - 2012-05-16 21:30:01)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9770#163434</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">janele skribis:</div><blockquote><div class="quotetitle">le_chaz skribis:</div><blockquote><div class="quotetitle">Epovikipedio skribis:</div>Si vous utilisez l&#039;espéranto pour traduire vos &quot;putains de merdes&quot; et vos &#039;mince&quot;, pourquoi l&#039;apprendre ?</blockquote>Je viens de jeter un œil à ton profil : j&#039;ai compris <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /></blockquote>et moi je viens de voir le tien,de profil! <br />le respect et l&#039;education sont piétinés par des crieurs et bonimenteurs de mauvaises foires qu&#039;est le net; <br />rentrer dans le moule de la beatification de la vulgarité est mode et simpliste<br />pourtant le sud n&#039;a pas tjs été merdo ou fek qui est un nouveau credo<br /><br />bon enseignement et &#039;&#039;bonne&#039;&#039; image de l&#039;E°<br />merci à ilmen d&#039;oser ne rien dire.<br />je m&#039;excuse des erreurs de frappe, je suis d&#039;avant...</blockquote>Macarel ! Parler espéranto avec des gens qui pensent comme vous doit être vraiment emmerdant.<br /><br />Une langue doit pouvoir tout exprimer, ou elle n&#039;est pas une langue. Un espéranto sans insulte ni mot vulgaire n&#039;a aucun avenir. Tous ces mots font partie de la communication humaine et le nier c&#039;est faire preuve d&#039;un puritanisme vraiment risible.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 21:30:01 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In German → Re: vorto de la tago en germana lingvo (darkweasel - 2012-05-16 21:01:21)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=808#163433</link>
            <description><![CDATA[<a rel="nofolow" href="http://lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=10357&amp;p=1">Inhaltsverzeichnis</a><br /><br />Di 2012-05-15:<br /><br /><strong>TORENTO</strong><br />reißender Fluss, Sturzbach<br /><br /><u>1. Monta rivero kun rapidega fluo kaj granda erozia povo</u><br />(Bergfluss mit sehr schnellem Fluss und großer Erosionsfähigkeit)<br /><br /><em>Estos tre malfacile transpaŝi la torenton.</em><br />Es wird sehr schwierig sein, den Sturzbach zu überqueren.<br /><br /><em>La rivero torentas okcidenten.</em><br />Der Fluss fließt nach Osten.<br /><br /><u>2. Io, kio elfluas abunde kaj rapide</u><br />(Etwas, das im Überfluss und schnell herausfließt)<br /><br /><em>Min trafluis torento da pensoj.</em><br />Mich durchflossen massenhaft Gedanken.<br /><br /><em>Ŝian malĝojon sekvis torentaj larmoj.</em><br />Ihrem Unglück folgten strömende Tränen.<br /><br /><em>Ekstere torente pluvas. </em><br />Draußen regnet es in Strömen.<br /><br /><em>Ŝin fortimigis la torenteco de liaj tuŝoj.</em><br />Sie verschreckte das Ausmaß seiner Berührungen.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 21:01:21 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In French → Re: Coin des traductions ! (le_chaz - 2012-05-16 20:48:57)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9770#163432</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">HaleBopp skribis:</div>le_chaz &gt; tu ne disais jamais de gros-mots à 12 ans ? ::okulumo::</blockquote>Jamais ! <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" />]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 20:48:57 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Russian → Re: Saluton! Кто из России? (hrizostom - 2012-05-16 16:43:36)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=7980#163423</link>
            <description><![CDATA[Смоленск.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 16:43:36 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 30 (dombola - 2012-05-16 15:50:21)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11962#163421</link>
            <description><![CDATA[Ekster tio el la diritaj vortoj ni povas ankoraŭ fari aliajn vortojn, per helpo de gramatikaj finiĝoj kaj aliaj vortoj (sufiksoj); ekzemple: tiama, ĉiama, kioma, tiea, ĉi-tiea, tieulo, tiamulo k. t. p. (= kaj tiel plu).<br /><br /><i>Além disso, das ditas palavras podemos ainda fazer outras palavras com a auxílio de terminações gramaticais e outras (sufixos); por exemplo: </i>tiama, ĉiama, kioma, tiea, ĉi-tiea, tieulo, tiamulo k. t. p. (= kaj tiel plu).<br /><br />tiama = <i>de então, daquele tempo.</i><br /><br />ĉiama = <i>de todos os tempos.</i><br /><br />kioma =<i> que ordem de.</i><br /><br />tiea = <i>daí, de lá.</i><br /><br />ĉi-tiea = <i>daqui.</i><br /><br />tieulo = <i>alguém daí.</i><br /><br />tiamulo = <i>pessoa daquele tempo, desse tempo.</i><br /><br />k. t. p. (= kaj tiel plu). = <i>etc. (= e assim por diante).</i>]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 15:50:21 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 30 (dombola - 2012-05-16 15:23:46)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11962#163420</link>
            <description><![CDATA[Aldonante al la vortoj demandaj la vorton „ajn”, ni ricevas vortojn sendiferencajn: kia ajn, kial ajn, kiam ajn, kie ajn, kiel ajn, kies ajn, kio ajn, kiom ajn, kiu ajn.<br /><br /><i>Acrescentando às palavras interrogativas a palavra &quot;<strong>ajn</strong>&quot;, obtemos palavras indifinitas:</i> kia ajn, kial ajn, kiam ajn, kie ajn, kiel ajn, kies ajn, kio ajn, kiom ajn, kiu ajn.<br /><br />kia ajn = <i>de qualquer qualidade que seja (a qualidade é indiferente).</i><br /><br />kial ajn = <i>seja lá por que motivo for.</i><br /><br />kiam ajn = <i>não importa em que tempo.</i><br /><br />kie ajn = <i>seja lá onde for.</i><br /><br />kiel ajn = <i>de qualquer modo que seja.</i><br /><br />kies ajn = <i> seja lá de quem for.</i><br /><br />kio ajn = <i>seja lá o que for.</i><br /><br />kiom ajn = <i>não importa a quantidade.</i><br /><br />kiu ajn = <i>seja lá quem for.</i>]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 15:23:46 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: Relacion del Esperanto con el Movimiento 15M (drinkulo - 2012-05-16 15:02:48)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9500#163419</link>
            <description><![CDATA[Como veo que a mis compañeros esperantistas españoles les gusta tanto las manifestaciones, espero veros en la próxima manifestación de <a rel="nofolow" href="http://www.avt.org/">AVT</a>.<br /><br />Y si me acuerdo, desde aquí haré la invitación.<br /><br />Que es tan importante erradicar una banda mafiosa como preocuparse por la economía.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 15:02:48 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: 女士 (EoMy - 2012-05-16 14:32:34)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11967#163418</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">黄鸡蛋 skribis:</div>我印象中英文的Ms是分不清那个女性是否已婚的时候使用的啊？<br /><br />我感觉用sinjorino就好了</blockquote>不是，Ms 是妇女解放的产品。准确性<a rel="nofolow" href="http://nymag.com/news/features/ms-magazine-2011-11/">有多高，</a>就不懂了。<br /><br />那么，我们如何分别是太太，陈太太，还是陈女士。一个是冠夫家姓，一个是用自家的姓。]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 14:32:34 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Thinkong of starting a small afterhours school. (Unit562 - 2012-05-16 12:48:34)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11973#163406</link>
            <description><![CDATA[I was thinking the same thing. <br /> It&#039;s got to be fun, not like another classroom, but fun, maybe little plays vocab tests with no marks.<br />a good pace of vocab development.<br />I want to link them into all the internet has to offer - including here, so that if they want to they can explore/learn more at their pace. but it will not be compulsory. I&#039;ve learnt in fits and starts. stopped learning for months and then started back up.<br /><br />I am planning to advertise at the school, of course, but also at the local library. Maybe try to get an article in the local paper. just raise the profile of Eo if nothing else.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 12:48:34 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Kindle and Esperanto dictionarys (chrisim101010 - 2012-05-16 11:06:07)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11903#163402</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">pdenisowski skribis:</div><blockquote><div class="quotetitle">chrisim101010 skribis:</div>I tried to find an Esperanto electronic dictionary that will work with the kindle system.</blockquote>ESPDIC is available in the .mobi format :<br /><br /><a rel="nofolow" href="http://www.denisowski.org/Esperanto/Esperanto.html">http://www.denisowski.org/Esperanto/Esperanto.html</a><br /></blockquote>It looks good so far. <br />I tried the Amazon one anyway, and i can not make it work on a kindle touch.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 11:06:07 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 30 (dombola - 2012-05-16 10:54:57)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11962#163401</link>
            <description><![CDATA[Aldonante al la vortoj montraj la vorton „ĉi”, ni ricevas montron pli proksiman; ekzemple: tiu (pli malproksima), tiu ĉi (aŭ ĉi tiu) (pli proksima); tie (malproksime), tie ĉi aŭ ĉi tie (proksime).<br /><br /><i>Ajuntando às palavras demonstrativas a palavra &quot;<strong>ĉi</strong>&quot;, obtemos indicação mais próxima; <br />exemplo: </i><br /><br />tiu (pli malproksima) = <i>esse, aquele (mais longe), </i><br />tiu ĉi (aŭ ĉi tiu) (pli proksima) = <i> este(mais perto);</i><br /><br />tie (malproksime) = <i>lá, ali (longe),</i><br />tie ĉi aŭ ĉi tie (proksime) = <i>aqui (perto).</i>]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 10:54:57 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 30 (dombola - 2012-05-16 10:29:54)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11962#163400</link>
            <description><![CDATA[Aldonante la prefikson „nen”, ni ricevas vortojn neajn: nenia, nenial, neniam, nenie, neniel, nenies, nenio, neniom, neniu. <br /><br /><i>Acrescentando o prefixo &quot;<strong>nen</strong>&quot;, obtemos palavras de negação: nenia, nenial, neniam, nenie, neniel, nenies, nenio, neniom, neniu.</i>]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 10:29:54 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (sudanglo - 2012-05-16 09:59:38)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163395</link>
            <description><![CDATA[The tradition among Esperantists has been for direct expression of one&#039;s meaning without opaque idiom.<br /><br />This does not mean however that the choice of words is limited or cannot be colourful.<br /><br />For breaking up with one&#039;s girlfriend you might say<br /><br />Ŝajnas bone, ke ni disiĝu<br /><br />Mi ne plu havas emon esti kun vi.<br /><br />Ĉio havas komencon kaj finon.<br /><br />Mia kara, mi volas esti malpara.<br /><br />Bv enkapigi, ke tio estas finita inter vi kaj mi.<br /><br />Vi estas nun en miaj okuloj mia eks-koramikino.<br /><br />Jen fino de la linio.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 09:59:38 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In French → Re: Coin des traductions ! (HaleBopp - 2012-05-16 07:51:25)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9770#163387</link>
            <description><![CDATA[Je suis d&#039;accord avec Djino. Moi non plus je ne partage pas vraiment cet élan de pudibonderie. L&#039;utilisation de grossièretés dans le langage courant est très fréquente, elles sont présentes dans toutes les langues et ça ne date pas d&#039;hier. J&#039;ai le souvenir de traductions de textes grecs anciens au lycée où le vocabulaire scatologique était déjà employé pour appuyer l&#039;indignation ou la souffrance du locuteur. Donc dans certaines circonstances (et avec modération ::okulumo::) ce genre de salacités peut avoir une réelle valeur emphatique.<br />En revanche, c&#039;est vrai que l&#039;obscénité n&#039;est pas indispensable à la puissance d&#039;expression et la vraie classe c&#039;est d&#039;être incisif sans vulgarité.<br /><br />le_chaz &gt; tu ne disais jamais de gros-mots à 12 ans ? ::okulumo::]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 07:51:25 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: 笑話物語 Ŝercoj 2012 (manlajo - 2012-05-16 04:55:19)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=10994#163381</link>
            <description><![CDATA[Kolego de advokato<br />Advokato diktis al sia tajpistino leteron al alia advokato. “Kian titolon skribi?” demandis la tajpisto, “ĉu skribi ‘estimata sinjoro’?” “ ‘Estimata sinjoro’? Ne. Li estas perfekta fripono kaj ne indas la titolon. Do skribu ‘kara kolego’!”<br /><br />律師的同事<br />律師吩咐打字員寫信給另一位律師.<br />&quot;要如何稱呼?&quot; 打字員問, &quot;是否用 &#039;尊敬的先生&#039;? &quot; &#039;尊敬的先生&#039;? &quot; 不是. 他全然是個無賴, 不應該給他那個頭銜. 就寫 &#039;親愛的同事&#039; 吧!&quot;]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 04:55:19 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: 每日一詞 Vorto de la tago 2012 (manlajo - 2012-05-16 04:52:45)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=10993#163380</link>
            <description><![CDATA[123 NAŬZI 惡心 /e3-xin1/<br /><br />1. Kaŭzi vomemon:<br />引起嘔吐<br /><br />Post tiu manĝo min naŭzis.<br />吃了之後使我感到惡心.<br />Gravedaj virinoj ofte sentas naŭzojn.<br />懷孕的婦女往往感到惡心.<br /><br />2. Kaŭzi senton de mallogo, abomeneto, tedego:<br />引起反感, 熑惡, 厭煩<br /><br />Via grumblado jam naŭzas min.<br />你的咕噥已令我厭煩.<br />Legante tion li sentas naŭzon.<br />讀那個令他厭煩<br />Tiu filmo estis tre naŭza.<br />那個影片很無聊.<br />Estas naŭze fari tion.<br />做那個很無聊.]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 04:52:45 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: ★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta ！ (Flago - 2012-05-16 03:30:27)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=6817#163379</link>
            <description><![CDATA[202.2）何澄的作品《归庄图》<br /><br />何澄的作品《归庄图》<br /><br />中国名画欣赏<br /><br />画家小传<br /><br />何澄(1217—约1309)，<br />燕(今河北省)人。<br />金末元初画家。金哀宗时官至太中大夫、秘书少监，<br />元代武宗至大初晋升为中奉大夫，<br /><br />授昭文馆大学士，领图画总管，年九十三尚健在。<br />工画人物故实，亦善山水。<br />...(78)名人名作<br /><br />Flago<br />16 maj.2012]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 03:30:27 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: ★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta ！ (Flago - 2012-05-16 03:28:05)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=6817#163378</link>
            <description><![CDATA[202.1）Revenas al la Vilaĝo el He Cheng<br /><br />Famaj pentristoj en Ĉinio<br /><br />Iom pri<br /><br />He Cheng (1217-1309)<br />naskis en Hebei-provinco,<br />estis pentrulo dum fine je Jin-dinastio<br />kaj komence de Yuan-dinastio. <br /><br />Jam li laboris kiel gravaj oficistoj, <br />eĉ estis kiel cefestro pri pentrado.<br />Li vivis en 93 jaroj, <br />interesis pentri homojn, riverojn kaj montojn<br />...(78)Famuloj pri Artaĵoj<br /><br />Flago<br />16 maj.2012]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 03:28:05 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 30 (dombola - 2012-05-16 02:46:27)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11962#163377</link>
            <description><![CDATA[Aldonante la literon „ĉ”, ni ricevas vortojn komunajn: ĉia, ĉial, ĉiam, ĉie, ĉiel, ĉies, ĉio, ĉiom, ĉiu. <br /><br /><i>Acrescentando a letra &quot;<strong>ĉ</strong>&quot;, obtemos palavras coletivas: ĉia, ĉial, ĉiam, ĉie, ĉiel, ĉies, ĉio, ĉiom, ĉiu.</i>]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 02:46:27 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 29 (dombola - 2012-05-16 02:39:10)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11961#163376</link>
            <description><![CDATA[obei = <i>obedecer.</i><br /><br />permesi = <i>permitir.</i>]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 02:39:10 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Thinkong of starting a small afterhours school. (Merkuro - 2012-05-16 00:55:40)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11973#163375</link>
            <description><![CDATA[What lucky kids! I&#039;ve never started/taught at something like that, but since it&#039;s only been a couple of years since I was being taught a second language at primary school a have a few suggestions. <br />1) Try to make it fun without &quot;babying&quot; the kids.<br />ex: Have a game or two during the class, but also incorporate something that makes the students feel like they&#039;re getting somewhere with Esperanto.<br />2) Repeat new vocabulary a couple times, but make sure to move on to new words after a sufficient mastery is acheived, as to not bore the kids with the same handful of words.<br />3) Give an opportunity to talk with the students in Esperanto and don&#039;t worry too much about correcting mistakes at the beggining as this can be embarrasing in front of their friends.<br />Be sure to choose subjects that are interesting to the age-group and insure that everyone has a chance to participate.<br /><br />Good luck and have fun!]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:55:40 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Russian → Re: Vorto de la tago en la rusa (Ĉevalo - 2012-05-16 00:28:25)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=6802#163374</link>
            <description><![CDATA[<b>TORENTO - <font color="blue">ПОТОК</font><br /><br />1. Monta rivero kun rapidega fluo kaj granda erozia povo:<br /><font color="blue">1. Горная река с очень быстрым течением и большой эрозионной мощью:</font></b><br /><br />Estos tre malfacile transpaŝi la torenton.<br /><font color="blue">Будет очень трудно перейти поток.</font><br /><br />La rivero torentas okcidenten.<br /><font color="blue">Эта река течёт потоком на запад.</font><br /><br /><b>2. Io, kio elfluas abunde kaj rapide:<br /><font color="blue">2. Что-либо, что вытекает обильно и быстро:</font></b><br /><br />Min trafluis torento da pensoj.<br /><font color="blue">Через меня прошёл поток мыслей.</font><br /><br />Ŝian malĝojon sekvis torentaj larmoj.<br /><font color="blue">За её грустью последовали текущие потоком слёзы.<br />После грусти у неё потекли ручьём слёзы.</font><br /><br />Ekstere torente pluvas. <br /><font color="blue">На улице дождь идёт потоком.<br />На улице льёт как из ведра.</font><br /><br />Ŝin fortimigis la torenteco de liaj tuŝoj.<br /><font color="blue">Её отпугнул поток его прикасаний.</font><br />__________________________________________________<br />2012-05-15]]></description>
            <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:28:25 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 28 (dombola - 2012-05-15 23:35:55)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11916#163373</link>
            <description><![CDATA[neniel = <i>de modo algum.</i><br /><br />nek --- nek = <i>nem --- nem.</i>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 23:35:55 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 28 (dombola - 2012-05-15 23:29:06)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11916#163372</link>
            <description><![CDATA[flanko = <i>lado.</i><br /><br />dekstra = <i>direito (lado).</i>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 23:29:06 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 28 (dombola - 2012-05-15 23:23:32)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11916#163371</link>
            <description><![CDATA[dis = <i>prefixo que indica desunião, separação, dispersão, disseminação.<br />exemplo: </i><br />iri = <i>ir.</i><br />disiri = <i>separar-se, apartar-se.</i><br />doni = <i>dar.</i><br />disdoni = <i>distribuir.</i>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 23:23:32 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In German → Re: Ein anderer Esperantokurs (snowmaster - 2012-05-15 22:41:27)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11968#163370</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">mschmitt skribis:</div>Ich finde den &quot;Puzlo de Esperanto&quot; total unbrauchbar. Sieht technisch wichtig aus, hat für mich aber kein bisschen funktioniert.</blockquote>ICh finde den Kurs gut. Ich bin aber auch eher der naturwissenschaftlich/mathematische Typ und an sich nicht so Sprachenbegabt.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 22:41:27 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Seeking feedback about presentation about/in Esperanto (omid17 - 2012-05-15 22:02:34)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11976#163368</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">pauxleto skribis:</div><blockquote><div class="quotetitle">omid17 skribis:</div>Well done Paŭleto! That was a very great presentation and I had a lot of fun watching it. You really deserve a pat on the back for that. You have very good teaching skills, congrats!</blockquote>Thanks a lot, omid17. I love teaching. Now I need to work harder on my Esperanto skills, LOL! <img alt=":-)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /><br /><br />Paŭleto</blockquote>There were just a couple of minor errors as you yourself pointed out. It didn&#039;t affect the teaching itself. But yes, now that you&#039;re into something good, working harder definitely pays back. Anyway, keep it up <img alt=";)" src="/grafikajhoj/smileys/okulumo.gif" />]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 22:02:34 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: Relacion del Esperanto con el Movimiento 15M (fajrkapo - 2012-05-15 20:13:41)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9500#163361</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">Tonyodb skribis:</div>Supongo que te refieres a mi artículo <a rel="nofolow" href="http://blogo.delbarrio.eu/2008/09/mi-ne-plu-nomos-min-hispano.htm">&quot;Mi ne plu nomos min hispano&quot;</a></blockquote>Jes, efectivamente, puse sólo las últimas lineas pero no el título. Nedankinde, <img alt=":-)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" />]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 20:13:41 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: Relacion del Esperanto con el Movimiento 15M (Tonyodb - 2012-05-15 19:54:20)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9500#163360</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">fajrkapo skribis:</div>Muy buen portal-paĝaro-blogo, enhorabuena, me gusta mucho tu artículo de &quot;indignado esperantista&quot; en lo que pudiera tocar al movimiento 15M, porque siempre he pensado igual con los paises y habitantes.<br />Entonces, desde ahora...<br />Do, de nun, se vi volas rilatigi min al iu specifa regiono, mi estas kastiliano. Kaj same, se paroli pri ŝtatoj, ne nomu min hispano: mi nur estas hispaniano.</blockquote>Supongo que te refieres a mi artículo <a rel="nofolow" href="http://blogo.delbarrio.eu/2008/09/mi-ne-plu-nomos-min-hispano.htm">&quot;Mi ne plu nomos min hispano&quot;</a>, ¿no? Dankon! Me alegro que te guste <img alt=":-)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /> <br /><br /><a rel="nofolow" href="http://www.delbarrio.eu">Toño</a>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 19:54:20 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Lithuanian → Re: Esperantininkų &quot;meetai&quot; (auxro - 2012-05-15 19:20:07)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=5427#163331</link>
            <description><![CDATA[Galiu priimti pakeleivių iš Šiaulių arba pakeliui į Boatadą nuvažiuoti.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 19:20:07 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (darkweasel - 2012-05-15 17:28:54)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163309</link>
            <description><![CDATA[inb4 this thread gets &gt;10 pages long. ::senkulpa::]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 17:28:54 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (RiotNrrd - 2012-05-15 17:23:44)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163308</link>
            <description><![CDATA[The introduction of slang is always meant to divide the speaking population into two groups - those who know and use the slang (and are therefore &quot;cool&quot; or &quot;knowledgeable&quot; or &quot;in&quot; or whatever), and those who don&#039;t.<br /><br />Esperantists tend to be about increasing the ease of communication, not muddying it. I think you will find that Esperantists are, as a general rule, against the introduction of slang into the language.<br /><br />Na, ri, ŝli, &#039;stas, etc., etc., etc. Nonstandard Esperanto generally doesn&#039;t gain much traction unless there&#039;s a real need for it. I don&#039;t see much of a need in this case.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 17:23:44 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In German → 3 SES-Stipendien und Probe-Mitgliedschaften (Punktor - 2012-05-15 17:17:12)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11981#163306</link>
            <description><![CDATA[Es werden 3 Stipendien und 10 Probe-Mitgliedschaften (AEF und UEA/TEJO) für das Jahr 2012 unter allen lernu.net-Teilnehmern, die ihren Wohnsitz in Österreich haben, vergeben. Das Angebot gilt für alle, die auf der Webseite von lernu.net ein Sprachexamen im Jahr 2011 oder 2012 positiv absolviert haben und ihre Prüfungsbestätigung oder eine Kopie davon an den Österreichischen Esperanto-Verband (aef@esperanto.at; Postfach 39, 1014 Wien) senden.<br />Nähere Infos gibt es auf [1].<br />PS: Nein, es gibt keinen Haken dabei: man geht keine Verpflichtungen ein und die Sache soll nur zum Esperanto-Lernen motivieren und einem ermöglichen, probeweise etwas &quot;Esperantio-Luft&quot; zu schnuppern.<br />Kore salutas<br />Uwe Stecher<br />[1] http://www.esperanto.at/neuigkeiten/artikelanzeige/?tx_ttnews%5Btt_news%5D=57&amp;cHash=386163b04f5c17228b2fffa70d50fe05]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 17:17:12 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: kial mi uzas la vorton &quot;tia&quot;? (Techandra - 2012-05-15 16:56:15)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11794#163303</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">galvis skribis:</div>Saluton:<br />¿ Cómo podría traducirse la siguiente expresión ?<br />Cxu esti aux sxajni ? (t.e. cxu esti ia pli gravas ol sxajni tia ?<br />-gxis-</blockquote>Si lo viste escrito así, yo lo traduciría como: &quot;Acaso ser de alguna forma (tener cierta cualidad) es más importante que parecer de esa forma?&quot;. Y de hecho tiene mucho más sentido decirlo al revés: &quot;Ĉu ŝajni ia pli gravas ol esti tia?&quot; Así lo entendería como ¿Es más importante parecer algo que serlo? y respondería &quot;Neee!!&quot;<br />También se puede decir simplemente &quot;Ĉu pli gravas ŝajni ol esti?&quot; y suena mejor.<br />Ĝis!]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 16:56:15 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: Relacion del Esperanto con el Movimiento 15M (fajrkapo - 2012-05-15 16:54:47)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9500#163302</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">Tonyodb skribis:</div> Toño</blockquote>Muy buen portal-paĝaro-blogo, enhorabuena, me gusta mucho tu artículo de &quot;indignado esperantista&quot; en lo que pudiera tocar al movimiento 15M, porque siempre he pensado igual con los paises y habitantes.<br />Entonces, desde ahora...<br />Do, de nun, se vi volas rilatigi min al iu specifa regiono, mi estas kastiliano. Kaj same, se paroli pri ŝtatoj, ne nomu min hispano: mi nur estas hispaniano.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 16:54:47 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: A story of an old woman (黄鸡蛋 - 2012-05-15 16:51:35)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11972#163301</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">Demian skribis:</div><br />By the way, I was curious to know what do you do when you can&#039;t remember a character while writing? It&#039;s on the tip of you tongue, so to speak, but it still proves elusive. What do you do in such a case?</blockquote>The simplest way is looking it up in a dictionary, and I often did this when I learned to write traditional characters (for I hadn&#039;t decided to learn that until I was in my second year of high school). And if a computer is available, I can just type the character using pinyin and I would see. (And I seldom forget a character...<br /><br /><blockquote><div class="quotetitle">Demian skribis:</div><br />I read somewhere that a law in Japan mandates publishers to use Hiragana with all Kanji that is not a part of the official script.<br /></blockquote>But in nowadays more and more Kanji are accepted as a part of the official script, as typing is becoming convenient, and there is less need to write a complicated Kanji.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 16:51:35 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: kial mi uzas la vorton &quot;tia&quot;? (galvis - 2012-05-15 16:03:20)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11794#163300</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">galvis skribis:</div><br />Saluton:<br />¿ Cómo podría traducirse la siguiente expresión ?<br />Cxu esti aux sxajni ? (t.e. cxu esti ia pli gravas ol sxajni tia ?<br />-gxis-<br /><blockquote><div class="quotetitle">Novatago skribis:</div>Estaría bien que pusieras la expresión en español para saber qué es lo que hay traducir.<br /><br />Ĝis, Novatago.</blockquote></blockquote>Es verdad Novatago, olvidé indicar que había que traducir del Esperanto al Español.<br /> --Dankon--]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 16:03:20 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (hebda999 - 2012-05-15 15:33:05)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163299</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">auxro skribis:</div>&quot;Mi ne volas kunesti, enkapiĝu tion!&quot;<br />this one seems &quot;slangish&quot; and short to me</blockquote>Mi malkunestemas, eniĝu!]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 15:33:05 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: Relacion del Esperanto con el Movimiento 15M (Tonyodb - 2012-05-15 15:31:24)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9500#163298</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">ateneo skribis:</div>Mirar la foto 24 al lado del árbol de la izquierda.</blockquote>Podéis ver mejor la bandera aquí:<br /><a rel="nofolow" href="https://twitter.com/#!/tonyodb/status/201437740557017088">https://twitter.com/#!/tonyodb/status/201437740557017088</a><br />Unos cuantos compañeros nos juntamos para participar el día 12 en la manifestación.<br /><blockquote><div class="quotetitle">fajrkapo skribis:</div>la verda flago, jes! pero la gente que no conoce el Esperanto tampoco conocerá la bandera, ¿no?...si yo la viera por primera vez sin preguntar, pensaría que es de algún pais por ahí perdido. Debería incluir la palabra Esperanto por algún sitio...<br />ĝis!</blockquote>Por eso es mejor lo que hizo mucha gente: acercarse a preguntar. Alguno se llevó incluso algún folleto <img alt=":-)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /><br /><a rel="nofolow" href="http://www.delbarrio.eu">Toño</a>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 15:31:24 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (darkweasel - 2012-05-15 14:12:57)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163297</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">auxro skribis:</div>&quot;Mi ne volas kunesti, enkapiĝu tion!&quot;<br />this one seems &quot;slangish&quot; and short to me</blockquote>You mean <em>enkapigu</em>.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 14:12:57 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (auxro - 2012-05-15 14:11:45)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163296</link>
            <description><![CDATA[&quot;Mi ne volas kunesti, enkapigu tion!&quot;<br />this one seems &quot;slangish&quot; and short to me<br /><br />(Thanks for the correction, DW)]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 14:11:45 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (johmue - 2012-05-15 13:16:22)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163295</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">eitanulo skribis:</div>Hi everyone and fellow believers, I would just like to share with you a cool new awesome slang word I&#039;ve just come up with..</blockquote>Slang words are not something, someone comes up with. They come up by themselfes. Sometimes.<br /><br /><blockquote><div class="quotetitle">Citaĵo:</div>The problem is, I seriously found Esperanto lacking some fundamental expressions. Say for instance, you say something like: &quot;I don&#039;t wanna be with you, don&#039;t you get it..?&quot; In Esperanto that would be like: &quot;Mi ne volas esti kun vi, ĉu vi ne komprenas ĝin?&quot; which sound kinda funny, or even worse: &quot;..ĉu vi ne recivas ĝin?&quot; is awkward indeed.</blockquote>Sometimes you would hear &quot;Ĉu vi ne kaptas tion?&quot;]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 13:16:22 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In French → Re: Coin des traductions ! (Djino - 2012-05-15 13:01:32)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9770#163294</link>
            <description><![CDATA[Je ne comprends pas du tout vos réactions. Personne n&#039;apprend l&#039;espéranto pour les &quot;putain&quot; et &quot;merde&quot;, et personne n&#039;a fait l&#039;apologie de la vulgarité. Ces mots font juste partie de tous les dialectes, ils les rendent vivantes, et ne pas les connaître revient à moins bien connaître la langue.<br />Vous vous offusquez pour rien, car vous combattez quelque chose pour lequel personne n&#039;a pris la défense. Cela dit, en nier l&#039;existence c&#039;est faire preuve d&#039;une réelle hypocrisie.<br /><br />J&#039;ai bien répondu à Ilmen en précisant que ces différents termes s&#039;emploient différemment &quot;en fonction du contexte&quot;, et l&#039;autre pasteur est parti en croisade parce qu&#039;il a été choqué par je ne sais trop quoi.<br /><br />Ne débattez pas avec moi sur des choses que personne n&#039;a dit, soyez plus malins que ça svp.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 13:01:32 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (Mustelvulpo - 2012-05-15 13:01:06)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163293</link>
            <description><![CDATA[I&#039;m amazed by the frequent suggestions on here and on other sites that the language be changed in some way. Esperanto has changed a bit over the years but one of the key elements in making it the most successful of the planned languages is that such change has been natural and gradual- through usage, not by decree. Things written in the nineteenth century are still clearly understandable.<br /><br />In the sentence you gave as an example:&quot;Mi ne volas esti kun vi, ĉu vi ne komprenas ĝin?&quot;- &quot;ĝin&quot; should be &quot;tion&quot; and it&#039;s not really necessary to finish the question with a pronoun at all- &quot;Mi ne volas esti kun vi, ĉu vi ne komprenas?&quot; I&#039;m sorry to have to disagree with you, but I don&#039;t think it sounds at all awkward.<br /><br />However, as Evildela said, if you want to try using your proposed word, go ahead. I think you&#039;ll have a hard time being understood. If it were to gain popularity (doubtful) it would become part of the language. I&#039;ve always followed the saying &quot;Be not the first by whom the new are tried, nor yet the last to lay the old aside.&quot; I think that feeling is common among speakers of Esperanto.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 13:01:06 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (darkweasel - 2012-05-15 12:13:23)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163291</link>
            <description><![CDATA[The threads on this forum are getting stranger and stranger.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 12:13:23 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (Evildela - 2012-05-15 11:44:55)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163290</link>
            <description><![CDATA[I&#039;m all up for slang, and already use words such as otako, mojosa, ktp... but proposing slang never goes down well, it&#039;s one of those things that happens to just come about. If you want a word like this to work out, you just have to use it and hope for the best. Slang is usually unplanned, but then again mojosa was planned, but hey, I only use mojosa because it sounds cool, but nodi, doesn&#039;t really do anything for me, maybe a play on an existing by rarely used root would work better, but expect alot of rejection, even mojosa which is well established is still frequently attacked.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 11:44:55 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Russian → Re: Учебники, словари и книги на эсперанто (Helenka - 2012-05-15 10:45:04)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=5498#163286</link>
            <description><![CDATA[Рады сообщить, что в свет вышла новая книга на международном языке<br />эсперанто:<br /><br />MIN TRAFIS FELIĈ’ ESTI RUSA POETO<br />(Poetoj juddevenaj en la rusa poezio de la 20-a jarcento)<br /><br />Kompilis kaj tradukis Mikaelo Bronŝtejn<br />Respondeca redaktoro Elena Ŝevĉenko<br />Sur la kovrilo fotoj de Mikaelo Bronŝtejn<br /><br />Moskvo, Impeto, 2012. – 80 paĝoj ISBN 978-5-7161-0243-9<br /><br />Подробности:<br /><a rel="nofolow" href="http://lernolibro.ru/poezio/felich">http://lernolibro.ru/poezio/felich</a>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 10:45:04 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 28 (dombola - 2012-05-15 10:25:46)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11916#163285</link>
            <description><![CDATA[egala = <i>igual.</i><br /><br />ia = <i>algum, qualquer (espécie de).</i><br /><br />veturi = <i>andar (em veículo), viajar.</i>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 10:25:46 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (hebda999 - 2012-05-15 10:23:56)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163284</link>
            <description><![CDATA[Esperanto doesn&#039;t need any slang - slang is one thing that makes languages difficult and not logical. Esperanto should be simlple and pure. A friendly languages for all.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 10:23:56 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] Re: A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (Fenris_kcf - 2012-05-15 09:40:32)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163283</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">eitanulo skribis:</div>Please help spread the idea so it would be lots of fun!</blockquote>Erm... No!<br />Where&#039;s that option in the survey?<br /><br />Esperanto ain&#039;t Solresol.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 09:40:32 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: Relacion del Esperanto con el Movimiento 15M (novatago - 2012-05-15 09:21:52)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9500#163282</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">fajrkapo skribis:</div>- la-s que lo han hecho cometen una intencionada y torpe falta de respeto hacia la generalidad, o sea, castigan al exmacho dominador y represor, pero subestiman u olvidan al resto de varones (muchísimos). Ciertamente, <strong>sí sería un estúpido hembrismo</strong></blockquote>Yo creo que es intencionado. Precisamente para que se vea como se &quot;sienten&quot; ellas (aquellas que piensan como la persona que ha escrito el texto, que quizá no sea una mujer) cuando la gente usa el género neutro. Pero el problema del asunto es precisamente ese, que es neutro, no masculino. Siempre digo y diré que el sexismo no está en el idioma, sino en la intención. Ese texto no es sexista porque no es su intención excluir, u ofender por cuestión de sexo (aunque sí se quiere ver un matiz de estúpido e innecesario revanchismo). Pero está incorrectamente escrito porque en español el género neutro no es el que el escritor (sea cual sea su sexo) ha usado.<br /><br />Yo apoyo el movimiento 15M pero desde luego no podría participar en él si tuviera que aguantar a personas como esa que no hacen más que reivindicar tontadas en lugar de centrarse en las verdaderas injusticias. La verdad es que esa actitud conlleva el riesgo de alejar a la gente del movimiento o de hacer que no se lo tomen en serio.<br /><br />Los idiomas son para entenderse, no para ofenderse por cegueras personales. Hoy se ofenden porque el género neutro comparte ALGUNAS palabras con el género masculino. Mañana podrían ofenderse porque compartir el genero neutro con TODAS las palabras de género femenino, es tratar a las mujeres como objetos.<br /><br />Ĝis, <a rel="nofolow" href="http://es.xihalife.com/b/novatago/4368/"  target="_blank">Novatago</a>.<br /><font color="GRAY"><i>Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir <a rel="nofolow" href="http://es.lernu.net/kursoj/fundamento/citajhoj.php"  target="_blank">si todos aprendemos y hablamos</a> el mismo esperanto.</i></font>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 09:21:52 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → [Poll] A brand new &quot;slang&quot; word for Esperanto! (eitanulo - 2012-05-15 08:59:37)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11979#163278</link>
            <description><![CDATA[(Please forsake me in advance for any little silly grammar mistakes I make, for my country isn&#039;t English speaking natively..) <br /><br />Hi everyone and fellow believers, I would just like to share with you a cool new awesome slang word I&#039;ve just come up with..<br /><br />The problem is, I seriously found Esperanto lacking some fundamental expressions. Say for instance, you say something like: &quot;I don&#039;t wanna be with you, don&#039;t you get it..?&quot; In Esperanto that would be like: &quot;Mi ne volas esti kun vi, ĉu vi ne komprenas ĝin?&quot; which sound kinda funny, or even worse: &quot;..ĉu vi ne recivas ĝin?&quot; is awkward indeed. A nice and appealing solution for this would be borrowing an existing word to use only on these particular situations~~ &quot;nodi&quot; (To get) <br /><br />I got the idea from an article in Wikipedia discussing about interesting Esperanto dialect attempts, which one of them is called &quot;Universal&quot;. In Universal words become antonyms by the inversion of their letters, thus making donu (=give) into nodu (=get) (mega &quot;big&quot;, gema &quot;little&quot;; donu &quot;give&quot;, nodu &quot;receive&quot;; tela &quot;far&quot;, leta &quot;near&quot<img alt=";)" src="/grafikajhoj/smileys/okulumo.gif" /> <br /><br />Now, I&#039;m absolutely aware of the problem that &quot;nodi&quot; already IS in fact an existing word in Esperanto.. But, accordingly with the Academy rules, a word may carry more then one meaning if they can&#039;t be confused with one another, and are used in different context.. Meaning it Should be ok.. right?  <br /><br />Please help spread the idea so it would be lots of fun! (Man that was tiring.. ;*~*)]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 08:59:37 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: kial mi uzas la vorton &quot;tia&quot;? (novatago - 2012-05-15 08:41:34)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11794#163276</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">galvis skribis:</div>Saluton:<br />¿ Cómo podría traducirse la siguiente expresión ?<br />Cxu esti aux sxajni ? (t.e. cxu esti ia pli gravas ol sxajni tia ?<br />-gxis-</blockquote>Estaría bien que pusieras la expresión en español para saber qué es lo que hay traducir.<br /><br />Ĝis, <a rel="nofolow" href="http://es.xihalife.com/b/novatago/4368/"  target="_blank">Novatago</a>.<br /><font color="GRAY"><i>Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir <a rel="nofolow" href="http://es.lernu.net/kursoj/fundamento/citajhoj.php"  target="_blank">si todos aprendemos y hablamos</a> el mismo esperanto.</i></font>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 08:41:34 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (sudanglo - 2012-05-15 08:35:56)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163275</link>
            <description><![CDATA[Something brulas in your kapo, Fajrokapo. The back in feedback has nothing to do with dorso, nor has the feed anything to do with nutro. The image is one of re-konduko, or re-fluigo.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 08:35:56 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In French → Re: Coin des traductions ! (janele - 2012-05-15 07:59:41)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9770#163274</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">le_chaz skribis:</div><blockquote><div class="quotetitle">Epovikipedio skribis:</div>Si vous utilisez l&#039;espéranto pour traduire vos &quot;putains de merdes&quot; et vos &#039;mince&quot;, pourquoi l&#039;apprendre ?</blockquote>Je viens de jeter un œil à ton profil : j&#039;ai compris <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /></blockquote>et moi je viens de voir le tien,de profil! <br />le respect et l&#039;education sont piétinés par des crieurs et bonimenteurs de mauvaises foires qu&#039;est le net; <br />rentrer dans le moule de la beatification de la vulgarité est mode et simpliste<br />pourtant le sud n&#039;a pas tjs été merdo ou fek qui est un nouveau credo<br /><br />bon enseignement et &#039;&#039;bonne&#039;&#039; image de l&#039;E°<br />merci à ilmen d&#039;oser ne rien dire.<br />je m&#039;excuse des erreurs de frappe, je suis d&#039;avant...]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 07:59:41 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In French → Re: Le mot du jour en français (alesh13 - 2012-05-15 05:46:38)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=5490#163271</link>
            <description><![CDATA[<font color="blue"><strong>TONDRI</strong></font><br /><strong>TONNER</strong><br /><font color="blue">Ege brui:</font><br />Faire un grand bruit :<br /><br /><font color="blue">Post liaj spektakloj ĉiam tondras aplaŭdoj.</font><br />A la fin de ses spectacles , il y a toujours un tonnerre d’applaudissements.<br /><font color="blue">Liaj vortoj ektondris el la buŝo kaj timigis min.</font><br />Ses mots sortaient en tonnant de sa bouche et me faisaient peur.<br /><font color="blue">Mi ne volis paroli kun li post la tondro de tiaj vortoj.</font><br />Je ne veux pas parler avec lui après le tonnerre de tels mots.<br /><font color="blue">La akvofalo estis tondra - ni ne povis aŭdi unu la alian.</font><br />La chute d’eau faisait un bruit de tonnerre – nous ne pouvions pas nous entendre l’un l’autre.<br /><font color="blue">Mi ne povas ekdormi pro tondrado de la trajno.</font><br />Je ne peux pas m’endormir à cause du roulement de tonnerre du train.<br /><font color="blue">Kuru hejmen, ĉar la fulmotondro komenciĝas!</font><br />Rentre chez toi en courant car l’orage commence !<br /><br /><font color="blue"><strong>TORENTO</strong></font><br /><strong>TORRENT</strong><br /><font color="blue">1. Monta rivero kun rapidega fluo kaj granda erozia povo:</font><br />1. Rivière de montagne au flot rapide et au grand pouvoir d&#039;érosion :<br /><br /><font color="blue">Estos tre malfacile transpaŝi la torenton.</font><br />Ce sera très difficile de traverser le torrent.<br /><font color="blue">La rivero torentas okcidenten.</font><br />La rivière déferle vers l&#039;ouest.<br /><br /><font color="blue">2. Io, kio elfluas abunde kaj rapide:</font><br />2. Quelque chose qui coule abondamment et rapidement :<br /><br /><font color="blue">Min trafluis torento da pensoj.</font><br />Un torrent de pensées coula à travers moi.<br /><font color="blue">Ŝian malĝojon sekvis torentaj larmoj.</font><br />Des pleurs torrentiels ont suivi sa tristesse.<br /><font color="blue">Ekstere torente pluvas.</font><br />Dehors, il pleut à torrents.<br /><font color="blue">Ŝin fortimigis la torenteco de liaj tuŝoj.</font><br />L&#039;impétuosité de ses caresses lui faisait peur.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 05:46:38 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In German → Re: Ein anderer Esperantokurs (mschmitt - 2012-05-15 04:33:08)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11968#163269</link>
            <description><![CDATA[Ich finde den &quot;Puzlo de Esperanto&quot; total unbrauchbar. Sieht technisch wichtig aus, hat für mich aber kein bisschen funktioniert.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 04:33:08 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 30 (dombola - 2012-05-15 03:31:48)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11962#163268</link>
            <description><![CDATA[Se ni aldonas la literon „t”, ni ricevas vortojn montrajn: tia, tial, tiam, tie, tiel, ties, tio, tiom, tiu. <br /><br /><i>Se acrescentarmos a letra &quot;t&quot;, obtemos palavras demonstrativas: tia, tial, tiam, tie, tiel, ties, tio, tiom, tiu. </i>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 03:31:48 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: 每日一詞 Vorto de la tago 2012 (manlajo - 2012-05-15 03:22:05)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=10993#163267</link>
            <description><![CDATA[122 TORENTO 急流 /ji2-liu2/<br /><br />1. Monta rivero kun rapidega fluo kaj granda erozia povo:<br />有快速水流及巨大侵蝕力的山上河流<br /><br />Estos tre malfacile transpaŝi la torenton.<br />通過急流很不容易.<br />La rivero torentas okcidenten.<br />大河急流向西.<br /><br />2. Io, kio elfluas abunde kaj rapide:<br />豐沛快速流出的某物<br /><br />Min trafluis torento da pensoj.<br />思想如急流般湧向我.<br />Ŝian malĝojon sekvis torentaj larmoj.<br />跟著她的悲傷而來的是如流的淚水.<br />Ekstere torente pluvas.<br />外面下著傾盆大雨.<br />Ŝin fortimigis la torenteco de liaj tuŝoj.<br />他不停的碰觸把她嚇跑了.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 03:22:05 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: 笑話物語 Ŝercoj 2012 (manlajo - 2012-05-15 03:19:41)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=10994#163266</link>
            <description><![CDATA[Klopodo de advokato<br />“Li estis kondamnita je elektra seĝo. Sed feliĉe li sukcesis havigi al si kompetentan advokaton.”<br />“Ĉu li estis absolvita?”<br />“Ne. La advokato sukcesis iom malaltigi la elektran tension.”<br /><br />律師的努力<br />&quot;他該受罰坐電椅. 但幸好他聘了一位能幹的律師.&quot;<br />&quot;他脫罪了嗎?&quot;<br />&quot;沒有. 律師成功地請求稍微降低了電壓.&quot;]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 03:19:41 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: 每日一詞 Vorto de la tago (manlajo - 2012-05-15 03:18:38)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=362#163265</link>
            <description><![CDATA[Io eraris. Bv forigi aŭ forgesi tiun ĉi mesaĝon...　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 03:18:38 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 29 (dombola - 2012-05-15 03:16:57)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11961#163264</link>
            <description><![CDATA[sopiri = <i>suspirar, ter saudades de. </i><br /><br />regulo = <i>regra.</i><br /><br />verbo = <i>verbo.</i>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 03:16:57 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 28 (dombola - 2012-05-15 02:49:03)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11916#163262</link>
            <description><![CDATA[esprimi = <i>exprimir, expressar. </i><br /><br />direkti = <i>dirigir.</i><br /><br />celi = <i>visar, objetivar.</i>]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 02:49:03 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Seeking feedback about presentation about/in Esperanto (pauxleto - 2012-05-15 02:38:31)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11976#163261</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">brodicius skribis:</div><br />I like your approach actually, I&#039;m to be teaching some beginners in a month and I might accidentally steal some ideas from you.</blockquote>Steal away. I am glad that the video was useful to you in some way.<br /><br />If you have any questions about teaching, please don&#039;t hesitate to contact me. I&#039;ve been teaching for 20 years! <img alt=":-)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /><br /><br />Paŭleto]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 02:38:31 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (fajrkapo - 2012-05-15 00:18:38)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163259</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">pauxleto skribis:</div>&quot;feedback&quot; in Esperanto. Like when you observe someone do a task (teach, present, etc.) and you give them your &quot;feedback&quot; on their performance (suggestions to improve, or what worked or didn&#039;t...</blockquote>I thought about antaŭe-n, go (to the) back, going to before, and the action in time -ado, so antaŭenado, antaŭenago, or antaŭeni-antaŭeno. oneself yet knows that it´s for do better something or change it . <br />Posta-konsilo sounds very good but I think that it´s not exactly feedback.<br />one can traduce with the same words, dorsnutri, or dorsnutrado, or search something with dorso, dors-ago (dorsagi), dors-ado or dors-agado.<br /><br />Mi pensis pri antaŭe-n, kaj la ago dum tempo -ado, do antaŭenado, aŭ antaŭeni-antaŭeno. oni jam scias ke estas por plibonigi aŭ ŝanĝi ion. <br />Posta-konsilo sonas tre bone sed mi opinias ke ne estas ekzakte feedback.<br />oni povas traduki per samaj vortoj, dorsnutri, aŭ dorsnutrado, aŭ serĉi ion kun dorso: dors-ago ,(dorsagi), dors-ado, aŭ dors-agado.]]></description>
            <pubDate>Tue, 15 May 2012 00:18:38 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Thinkong of starting a small afterhours school. (Evildela - 2012-05-14 23:15:46)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11973#163257</link>
            <description><![CDATA[Hi the owner of mondeto.com is Penny Vos and I know her personally. She works for AEA (Australian Esperanto Association) doing exactly what you requested, promoting Esperanto through schools, and other support groups. Contact her and she will without doubt help you, and she&#039;s running a competition for her book, Teaching Esperanto to the Whole Wide World, which is 100$ value, but if you give a reason why you want a copy than she will grant you one free.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 23:15:46 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (Hauxkins - 2012-05-14 22:34:13)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163254</link>
            <description><![CDATA[&quot;Posta-konsilo&quot; came to mind..reago doesn&#039;t seem to cover it for me.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 22:34:13 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (robbkvasnak - 2012-05-14 21:38:28)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163252</link>
            <description><![CDATA[Yeah, John Wells translates the first meaning mentioned in this thread as &quot;reagoj&quot;. That seems pretty good to me.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 21:38:28 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In German → Re: Ein anderer Esperantokurs (snowmaster - 2012-05-14 21:31:59)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11968#163251</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">mschmitt skribis:</div>Du meinst aber nicht &quot;La Puzlo Esperanto&quot;, der hier unter Kurse -&gt; Einfaches Niveau zu finden ist, oder?</blockquote>Danke, dass ist er in der Tat, habe ich wohl irgendwie übersehen. ^^]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 21:31:59 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (sudanglo - 2012-05-14 20:10:05)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163246</link>
            <description><![CDATA[Feedback in its electronic circuit sense is <em>retrokuplado</em>.<br /><br /><em>Reakcio</em> is used for chemical reactions and for responses to stimuli, also the orientation of political parties (reactionary)<br /><br />I think this might be extended outside these specific domains, but <strong>reagi</strong> is more likely to be used in enquiring of somebody&#039;s reaction to some piece of news.<br /><br />For asking for feedback on, say, your teaching of a lesson, you are really asking for comments.<br /><br /><em>Ĉu vi havas komentojn. Mi bonvenigas komentojn.</em>]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 20:10:05 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In German → Re: Ein anderer Esperantokurs (Sunjo - 2012-05-14 19:54:08)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11968#163242</link>
            <description><![CDATA[Die Beschreibung passt zwar nicht 100%, aber ich finde ihn auf jeden Fall empfehlenswert: den <a rel="nofolow" href="http://www.kurso.com.br/index.php?de">Kurso de Esperanto</a>]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 19:54:08 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Seeking feedback about presentation about/in Esperanto (brodicius - 2012-05-14 19:35:57)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11976#163241</link>
            <description><![CDATA[Little secret here: you don&#039;t actually need to be a foremost expert on something to teach it well. One of the best biology teachers I had was someone who knew nearly nothing about biology, they were just really enthusiastic about the whole affair.<br /><br />Anyway, there were errors, indeed. That doesn&#039;t matter so much, though. It&#039;s a little victory if even <em>one</em> of those students keeps on learning Esperanto. You&#039;ve probably noticed that most people who learn it aren&#039;t exactly silent about it.<br /><br />I like your approach actually, I&#039;m to be teaching some beginners in a month and I might accidentally steal some ideas from you.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 19:35:57 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Seeking feedback about presentation about/in Esperanto (pauxleto - 2012-05-14 19:03:03)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11976#163240</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">omid17 skribis:</div>Well done Paŭleto! That was a very great presentation and I had a lot of fun watching it. You really deserve a pat on the back for that. You have very good teaching skills, congrats!</blockquote>Thanks a lot, omid17. I love teaching. Now I need to work harder on my Esperanto skills, LOL! <img alt=":-)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /><br /><br />Paŭleto]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 19:03:03 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In German → Re: vorto de la tago en germana lingvo (darkweasel - 2012-05-14 18:58:28)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=808#163239</link>
            <description><![CDATA[Mo 2012-05-14:<br /><br /><strong>TONDRI</strong><br />donnern<br /><br /><u>Ege brui</u><br />(Stark lärmen)<br /><br /><em>Post liaj spektakloj ĉiam tondras aplaŭdoj.</em><br />Nach seinen Aufführungen donnert immer Applaus.<br /><br /><em>Liaj vortoj ektondris el la buŝo kaj timigis min.</em><br />Seine Worte donnerten aus dem Munde los und ließen mich fürchten.<br /><br /><em>Mi ne volis paroli kun li post la tondro de tiaj vortoj.</em><br />Ich wollte mit ihm nach dem Donner solcher Worte nicht sprechen.<br /><br /><em>La akvofalo estis tondra - ni ne povis aŭdi unu la alian.</em><br />Der Wasserfall war donnernd - wir konnten einander nicht hören.<br /><br /><em>Mi ne povas ekdormi pro tondrado de la trajno.</em><br />Ich kann wegen des Donners des Zuges nicht einschlafen.<br /><br /><em>Kuru hejmen, ĉar la fulmotondro komenciĝas!</em><br />Lauf/Lauft/Laufen Sie heim, denn das Gewitter geht los!]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 18:58:28 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In German → Re: Ein anderer Esperantokurs (mschmitt - 2012-05-14 18:35:35)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11968#163237</link>
            <description><![CDATA[Du meinst aber nicht &quot;La Puzlo Esperanto&quot;, der hier unter Kurse -&gt; Einfaches Niveau zu finden ist, oder?]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 18:35:35 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Chinese → Re: 靠感觉 (kefga_x - 2012-05-14 17:58:07)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11716#163235</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">EoMy skribis:</div>kefga_x<br /><br />谢谢你，我是数学白痴，看不懂那些数学解说。<br /><br />如果能给多几个句子，会更好。我可以慢慢去思考。</blockquote>好！我可以给你几个例子！<br /><br />应该知道有时中文没有世界语的区别。<br /><br />bela  美丽的<br />malbela 丑的<br />ne bela 不美的<br /><br />Ŝi ne estas bela, sed ne estas malbela. Ŝi estas mezo-bela.<br />她不是很美，也不是很丑。她很一般的。<br /><br />aperas 出现<br />malaperas 消失<br />ne aperas 不出现<br /><br />Li ne aperas, sed ne malaperas. Li ĉiam estas tie.<br />他不出现，可也不消失。他一直在那里。<br /><br />alta  高的<br />malalta 低的  （或矮的）<br />ne alta 不高的<br /><br />Johano ne estas alta sed ne estas malalta. Li estas mezo-alta.<br />约翰个子不是不很高可也不矮。他中等个。<br /><br />如果还不清楚就叫我一声！]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 17:58:07 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: Seeking feedback about presentation about/in Esperanto (omid17 - 2012-05-14 17:53:09)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11976#163234</link>
            <description><![CDATA[Well done Paŭleto! That was a very great presentation and I had a lot of fun watching it. You really deserve a pat on the back for that. You have very good teaching skills, congrats!]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 17:53:09 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: A story of an old woman (Demian - 2012-05-14 17:26:28)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11972#163228</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">lingvokapablo skribis:</div>If there&#039;s a will, there&#039;s a way. If this woman instead spoke English, French, or Chinese, she still would have learned how to read because she wanted it bad enough. If you want it bad enough, you&#039;ll make it happen regardless of the difficulty. Her language could have had the world&#039;s most difficult script, and it wouldn&#039;t have matter because based on that story she finally had her reason to want to learn it bad enough that nothing was going to stop her.</blockquote>You are right. But just imagine! The old woman asking her granddaughter why is French &quot;hout&quot; pronounced &quot;oo&quot; and why does &quot;read&quot; not sound like &quot;reyahd&quot;? <br /><br />And just imagine how would the young girl, who is by no means a professional teacher, make her learn Chinese characters?<br /><br />I can&#039;t help imagining...]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 17:26:28 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: A story of an old woman (Demian - 2012-05-14 17:05:54)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11972#163225</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">黄鸡蛋 skribis:</div>In last century, China&#039;s government ran many literacy classes. If I remember right, a woman could become literate after about three months&#039; learning in the class. So that would or would not be a problem, depending on the circumstances... Well I admit it is much longer than learning the Kannada alphabet.</blockquote>You are right. Three months is indeed longer a period than a week. But I think similar results can be obtained in China or anywhere else in the world if a phonetic script is used alongside the regular script.<br /><br />I read somewhere that a law in Japan mandates publishers to use Hiragana with all Kanji that is not a part of the official script.<br /><br />My Chinese textbook uses Zhuyin Fuhao or Bopomofo. Thanks to it, I can read (but not understand) even advanced chapters. <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /><br /><br />By the way, I was curious to know what do you do when you can&#039;t remember a character while writing? It&#039;s on the tip of you tongue, so to speak, but it still proves elusive. What do you do in such a case?]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 17:05:54 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: A story of an old woman (lingvokapablo - 2012-05-14 17:05:04)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11972#163224</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">Demian skribis:</div>Kannada has a phonetic script and this makes me wonder what would happen if the story were set in London or Paris; English and French aren&#039;t famous for their regular spelling system. And what if the old woman were Chinese? Any thoughts? <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /></blockquote>If there&#039;s a will, there&#039;s a way. If this woman instead spoke English, French, or Chinese, she still would have learned how to read because she wanted it bad enough. If you want it bad enough, you&#039;ll make it happen regardless of the difficulty. Her language could have had the world&#039;s most difficult script, and it wouldn&#039;t have matter because based on that story she finally had her reason to want to learn it bad enough that nothing was going to stop her.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 17:05:04 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Seeking feedback about presentation about/in Esperanto (pauxleto - 2012-05-14 16:58:47)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11976#163222</link>
            <description><![CDATA[These are students who learn Spanish as a Second language. That’s probably an advantage since Esperanto and Spanish have many similarities. But they did very well in such a short demo. I had to blur parts of the video to protect the privacy of the students since this is a public school.<br /><br />During this Demo class I made LOTS of mistakes. I know that. I am still learning Esperanto. Feel free to post a comment about those mistakes if you want.<br /><br />But what I am really interested is on feedback about the demo. Do you think it was effective? Entertaining? Clear? I want to be an Esperanto teacher one day. This is just the beginning. I DO know that I need to improve my Esperanto a lot. But I do think I have pretty good teaching skills, though. What do you think?<br /><br />Leave a comment or contact me at pauxleto@gmail.com<br /><br /><a rel="nofolow" href="http://pauxleto.com/teaching-a-demo-esperanto-class-at-a-high-school.html">http://pauxleto.com/teaching-a-demo-esperanto-class-at-a-high-school.html</a><br /><br />DANKON<br /><br />Paŭleto]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 16:58:47 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Russian → Re: Vorto de la tago en la rusa (Ĉevalo - 2012-05-14 16:54:54)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=6802#163220</link>
            <description><![CDATA[<b>TONDRI - <font color="blue">ГРЕМЕТЬ, ГРОМЫХАТЬ, ГРОХОТАТЬ</font><br /><br />Ege brui:<br /><font color="blue">Сильно шуметь:</font></b><br /><br />Post liaj spektakloj ĉiam tondras aplaŭdoj.<br /><font color="blue">После его спектаклей всегда гремят аплодисменты.</font><br /><br />Liaj vortoj ektondris el la buŝo kaj timigis min.<br /><font color="blue">Его слова загремели изо рта и напугали меня.</font><br /><br />Mi ne volis paroli kun li post la tondro de tiaj vortoj.<br /><font color="blue">Я не хотел говорить с ним после грома таких слов.</font><br /><br />La akvofalo estis tondra - ni ne povis aŭdi unu la alian.<br /><font color="blue">Водопад был громозвучным - мы не могли слышать друг друга.</font><br /><br />Mi ne povas ekdormi pro tondrado de la trajno.<br /><font color="blue">Я не могу уснуть из-за грохотания поезда.</font><br /><br />Kuru hejmen, ĉar la fulmotondro komenciĝas!<br /><font color="blue">Беги домой, потому что гроза начинается!</font><br />__________________________________________________<br />2012-05-14]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 16:54:54 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (hebda999 - 2012-05-14 16:51:20)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163219</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">fajrkapo skribis:</div>Feedback means exactly retronutri or retromanĝi or simply re-nutri or re-manĝi, ...</blockquote>In English very few words mean exactly something final... so don&#039;t count on that.<br /><br />My dictionary says:<br /><br /><strong>feedback</strong> n. <br />1. a. the return of part of the output of an electronic circuit, device, or mechanical system to its input, so modifying its characteristics. In negative feedback a rise in output energy reduces the input energy; in positive feedback an increase in output energy reinforces the input energy.<br />b. that part of the output signal fed back into the input.<br />2. the return of part of the sound output by a loudspeaker to the microphone or pick-up so that a high-pitched whistle is produced.<br />3. the whistling noise so produced.<br />4. a. the effect of a product or action in a cyclic biological reaction on another stage in the same reaction.<br />b. the substance or reaction causing such an effect, such as the release of a hormone in a biochemical pathway.<br />5. information in response to an inquiry, experiment, etc.: there was little feedback from our questionnaire.<br /><br />— vb. feed back. (adv,)<br />6. (tr.) to return (part of the output of a system) to its input.<br />7. to offer or suggest (information, ideas, etc.) in reaction to an inquiry, experiment, etc.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 16:51:20 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (fajrkapo - 2012-05-14 16:44:18)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163218</link>
            <description><![CDATA[Feedback means exactly retronutri or retromanĝi or simply re-nutri or re-manĝi, repeating the action of feed, renutro. dictionaryly retro-o or retrado.<br />Fidbako could be a new solution. because feedback is more an idea than simply words.<br /><br />Feedback signifas ekzakte retronutri aŭ retromanĝi au simple re-nutri aŭ re-manĝi, ripeti la nutroagadon, renutro. vortare retroo aŭ retrado.<br />Fidbako povus esti nova solvo. ĉar feedback estas pli ideo ol simple vortoj.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 16:44:18 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (brodicius - 2012-05-14 16:30:10)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163217</link>
            <description><![CDATA[The only word that comes to mind is: reagoj. Just means &#039;reactions&#039;, but that doesn&#039;t quite cover what you want, specific reactions with a particular kind of intention.<br /><br />Perhaps &#039;reakcioinformaĵo&#039;. Just thinking out loud now.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 16:30:10 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (darkweasel - 2012-05-14 16:23:24)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163216</link>
            <description><![CDATA[A year ago we had a <a rel="nofolow" href="http://lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=8910">thread on the German-language board</a> about the same thing, though the suggestions there weren’t very good.<br /><br />But why not <em>kritiko</em>? Even though dictionaries say <em>kritiko</em> can be positive only in regards to scientific/literature/belletristic works, I find it a bit strict not to allow it for other things.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 16:23:24 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → What's the best word for &quot;feedback&quot; in Esperanto? (pauxleto - 2012-05-14 16:10:51)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11974#163213</link>
            <description><![CDATA[I am looking for a good word for &quot;feedback&quot; in Esperanto. Like when you observe someone do a task (teach, present, etc.) and you give them your &quot;feedback&quot; on their performance (suggestions to improve, or what worked or didn&#039;t, etc.)<br /><br />Thanks for your help.<br /><br /><a rel="nofolow" href="https://www.facebook.com/pages/Pauxleto-Esperanto/323427381021291">Paŭleto</a>]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 16:10:51 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: A story of an old woman (黄鸡蛋 - 2012-05-14 15:15:23)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11972#163209</link>
            <description><![CDATA[In last century, China&#039;s government ran many literacy classes. If I remember right, a woman could become literate after about three months&#039; learning in the class. So that would or would not be a problem, depending on the circumstances... Well I admit it is much longer than learning the Kannada alphabet.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 15:15:23 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: Relacion del Esperanto con el Movimiento 15M (fajrkapo - 2012-05-14 14:46:59)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9500#163206</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">drinkulo skribis:</div> <br />Tienes razón. Algunas, y algunos, quieren sustituir el <em>machismo</em> por el <em>hembrismo</em>, en el idioma, la cultura, los hábitos..., cuando ambas son unas ideologías fascistoides.</blockquote>CITANDO: ...&quot;sin embargo, lo más importante de todo es que también compartimos el deseo de recuperar nuestras vidas y el bien común por medio de la participación directa, la gestión conjunta y, en último término, el deseo de una verdadera democracia al servicio de todas&quot;...<br /><br />Yo más bien que facistoide lo veo desde otros puntos de vista posible:<br /><br />- La-s que lo han hecho son un poco cortas y no tienen mucha visión de grupo.<br />- la-s que lo han hecho cometen una intencionada y torpe falta de respeto hacia la generalidad, o sea, castigan al exmacho dominador y represor, pero subestiman u olvidan al resto de varones (muchísimos). Ciertamente, <strong>sí sería un estúpido hembrismo</strong><br /> -La-s que lo han hecho son un grupo que defiende no el fascismoidismo, sino el lesbianoidismo, o son lesbianoides (hay algunas así por desgracia en el mundo lésbico, sólo algunas ojo, no todas).<br /><br />Otras posibles explicaciónes serían:<br />-La que lo ha hecho era una guiri, cuyo idioma no es castellano, o la pobre sí domina el castellano pero se ha liado con tantas traducciones a 4 idiomas...lo dudo.<br />-La que lo ha hecho, o sea la farintulo, o la mejor la farintulino (parece una marca de gusanitos o así), le da igual tó, y como lo ha hecho ella pues que viva su...sexo. Podría ser, pero ¿se callan sus colegas, ellas y ellos, ellos y ellas?.<br /><br />Saludos a todos y a todas, a toditos y a toditas, compañeros y compañeras queridos y queridas y viceversa...]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 14:46:59 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Lithuanian → Re: Esperantininkų &quot;meetai&quot; (finfine - 2012-05-14 14:35:06)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=5427#163205</link>
            <description><![CDATA[<strong><blockquote><div class="quotetitle">finfine skribis:</div><blockquote><div class="quotetitle">finfine skribis:</div>Valčių žygis/Boatado<br /><br />Vilniaus jaunimo esperantininkų klubas &quot;Juneco&quot; organizuoja tradicinį valčių žygį 2012 m. birželio 1-3 d.<br />Kviečiame dalyvauti visus norinčius pasitobulinti Esperanto kalbą, nes žygio metu kalbėsime tik esperantiškai, kalbą kontroliuos &quot;slaptasis žaliasis policininkas&quot;, o tų kurie &quot;krokodilins&quot; laukia finansinės nuobaudos <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /><br /><br />Registracija iki gegužės 21 d. el paštu mardi@takas.lt<br /><br />Daugiau info prisegtuke.</blockquote>Žygio programa</blockquote></strong><br /><br />radau filmuką apie boatadą, gal abejojantiems padės išsklaidyti abejones ir paskatins plaukti <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" /><br />http://www.youtube.com/watch?v=2hX5PEtv764&amp;feature=related]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 14:35:06 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: A story of an old woman (Demian - 2012-05-14 13:08:01)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11972#163203</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">cFlat7 skribis:</div>The question that came to my mind was what the woman did before her granddaughter was born.</blockquote>Of course she was illiterate. She didn&#039;t get a chance to go school. Perhaps the men (for India is still very much a patriarchal society) decided household chores were more important for her than learning the ABC.<br /><br />In modern-speak: they didn&#039;t see any profit in sending her to school.<br /><br />In case you haven&#039;t never met an illiterate man or woman, grab yourself a Chinese text and then ask yourself what you were doing during all these years. <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" />]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 13:08:01 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Re: A story of an old woman (cFlat7 - 2012-05-14 12:55:41)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11972#163201</link>
            <description><![CDATA[The question that came to my mind was what the woman did before her granddaughter was born.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 12:55:41 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → Thinkong of starting a small afterhours school. (Unit562 - 2012-05-14 11:59:11)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11973#163200</link>
            <description><![CDATA[So I am thinking of starting a small Eo school out of my local primary school, after hours say one night per week, for a hour. <br /><br />Has anyone else started a small school like this, and if so what are the common difficulties. What sort of advertising is recommended, or suggested.<br /><br />I&#039;ve seen <a rel="nofolow" href="http://www.mondeto.com/">Mondeto.com</a> and hope to use some of their resources.<br />Any and all help is welcome.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 11:59:11 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In English → A story of an old woman (Demian - 2012-05-14 11:43:41)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11972#163197</link>
            <description><![CDATA[I want to share a story I read in my school textbook a few years ago. It was about an old woman and it goes something like this:<br /><br />==================<br /><br />There lives an old woman in the South Indian state of Karnatka. The woman is very religious but she can&#039;t read. The local newspaper publishes a column on Hindu mythology on each Sunday. The old woman can recognise the photos but it&#039;s her granddaughter who reads out to her what&#039;s written beneath those images.<br /><br />Then it happens that the granddaughter leaves the village for a month to attend a wedding. The old woman can&#039;t ask anyone in the village to read for her out of fear that she would be ridiculed. (No one likes curious adults!)<br /><br />It&#039;s Sunday when the granddaughter returns. The old woman is in tears. Her eyes shimmer when she glances her granddaughter come back. Then later in the evening, still teary eyed, she goes to her granddaughter with a month&#039;s newspapers&#039; in her hands. But instead of asking her to read, she asks her to teach her the Kannada alphabet.<br /><br />A week later the old woman can read the newspaper.<br /><br />======================<br /><br />Kannada has a phonetic script and this makes me wonder what would happen if the story were set in London or Paris; English and French aren&#039;t famous for their regular spelling system. And what if the old woman were Chinese? Any thoughts? <img alt=":)" src="/grafikajhoj/smileys/ridulo.gif" />]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 11:43:41 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Spanish → Re: Relacion del Esperanto con el Movimiento 15M (drinkulo - 2012-05-14 11:35:57)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=9500#163196</link>
            <description><![CDATA[<blockquote><div class="quotetitle">gmolleda skribis:</div>Bueno, la versión en español parece ser escrita por mujeres y para mujeres, lo cual en sí no es malo, lo que sí es criticable es que piensen que es mejor servirles exclusivamente a ellas que a los banqueros y los políticos: &quot;y, en último término, el deseo de una verdadera democracia al servicio de todas.&quot;<br /><br />Si tienen aversión a terminar algo en -o podrían poner al menos &quot;de todas las personas&quot;, pero vamos, cambiar unos dictadores de ambos sexos por otros de sexo femenino tampoco es que me entusiasme, prefiero que la democracia nos sirva a todos (género neutro, por si necesita explicarse).</blockquote>Tienes razón. Algunas, y algunos, quieren sustituir el <em>machismo</em> por el <em>hembrismo</em>, en el idioma, la cultura, los hábitos..., cuando ambas son unas ideologías fascistoides.]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 11:35:57 +0000</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>In Portuguese → Re: Exercícios do Fundamento - 30 (dombola - 2012-05-14 11:18:56)</title>
            <link>http://en.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=11962#163195</link>
            <description><![CDATA[Se ni aldonas al ili la literon „k”, ni ricevas vortojn demandajn aŭ rilatajn: kia, kial, kiam, kie, kiel, kies, kio, kiom, kiu. <br /><br /><i>Se lhes acrescentarmos a letra &quot;K&quot;, obtemos palavras interrogativas ou relativas: kia, kial, kiam, kie, kiel, kies, kio, kiom, kiu. </i>]]></description>
            <pubDate>Mon, 14 May 2012 11:18:56 +0000</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
