Log in

Remember me

THE DICTIONARY VORTARO*

To open the dictionary, click on the button above. You can find explanations on how to use the dictionary under "Help pages".

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

Help: * ? More....

THE INSTANT MESSENGER TUJMESAĜILO*

You can use this instant messenger to chat with other lernu! users. To start the messenger, click on one of the above buttons. You can find more information under "Help Pages".

Help * *

/ Courses / Basic /

Pri La Fundamento

Below you can read some particularly important quotations from the preface to the Fundamento de Esperanto. The original version is in the right-hand column, with a translation on the left. (Zamenhof wrote the preface in 1905.)

Citaĵo 1

"To allow an international language to be able to progress well and reguarly, and so that it may have full certainty, that it will never fall apart, and that some careless step of its future friends will not destroy the work of its past friends, - the following condition is most necessary: the existence of a clearly defined, untouchable and unchangeable Foundation of the language." "Por ke lingvo internacia povu bone kaj regule progresadi kaj por ke ĝi havu plenan certecon, ke ĝi neniam disfalos kaj ia facilanima paŝo de ĝiaj amikoj estontaj ne detruos la laborojn de ĝiaj amikoj estintaj, ― estas plej necesa antaŭ ĉio unu kondiĉo: la ekzistado de klare difinita, neniam tuŝebla kaj neniam ŝanĝebla Fundamento de la lingvo."

Citaĵo 2

"According to the silent consent of all Esperantists, for a long time the following three works have been regarded as fundamental to Esperanto: 1.) The 16-rule grammar; 2) the "Universal Dictionary"; 3) the "Collected Exercises". These three works were always regarded by the author of Esperanto as laws for him, and in spite of many temptations and attractions, he never permitted himself (at least consciously) even the slighted "sin" against these laws; he hoped that due to the quality of our language, that all other Esperantists would also regard these three works as the only laws and untouchable foundation of Esperanto." "Laŭ silenta interkonsento de ĉiuj esperantistoj jam de tre longa tempo la sekvantaj tri verkoj estas rigardataj kiel fundamento de Esperanto: 1.) La 16-regula gramatiko; 2) la « Universala Vortaro »; 3) la « Ekzercaro ». Tiujn ĉi tri verkojn la aŭtoro de Esperanto rigardadis ĉiam kiel leĝojn por li, kaj malgraŭ oftaj tentoj kaj delogoj li neniam permesis al si (almenaŭ konscie) la plej malgrandan pekon kontraŭ tiuj ĉi leĝoj; li esperas, ke pro la bono de nia afero ankaŭ ĉiuj aliaj esperantistoj ĉiam rigardados tiujn ĉi tri verkojn kiel la solan leĝan kaj netuŝeblan fundamenton de Esperanto."

Citaĵo 3

"...everything that is found in this book should be seen as necessary for everyone; everything that is against this book must be regarded as undesirable, even if it belonged to the pen of the author of Esperanto himself." "...ĉio, kio troviĝas en tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel deviga por ĉiuj; ĉio, kio estas kontraŭ tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel malbona, se ĝi apartenus al la plumo de la aŭtoro de Esperanto mem."

Citaĵo 4

"Having the character of a foundation, the three works reprinted in this book must also be unchanged. For that reason, the reader should not marvel at the fact that they will find in the national language translations of various words in this book (especially in the English part) the same errors, uncorrected, that appeared in the first edition of the "Universal Dictionary". I permitted myself only to correct the typographical errors; but if some word is translated uneducatedly or erroneously, I left it in the book without change; because if I wanted to improve it, that would be a change, which could cause disputes, and which could not be tolerated in a foundational work." "Havante la karakteron de fundamento, la tri verkoj represitaj en tiu ĉi libro devas antaŭ ĉio esti netuŝeblaj. Tial la legantoj ne miru, ke ili trovos en la nacia traduko de diversaj vortoj en tiu ĉi libro (precipe en la angla parto) tute nekorektite tiujn samajn erarojn, kiuj sin trovis en la unua eldono de la « Universala Vortaro ». Mi permesis al mi nur korekti la preserarojn; sed se ia vorto estis erare nelerte tradukita, mi ĝin lasis en tiu ĉi libro tute senŝanĝe; ĉar se mi volus plibonigi, tio ĉi jam estus ŝanĝo, kiu povus kaŭzi disputojn kaj kiu en verko fundamenta ne povas esti tolerata."

Citaĵo 5

"The "Fundamento de Esperanto" should be found in the hands of every Esperantist as a constant checking tool, which will help them guard against straying from the path of unity." "La « Fundamento de Esperanto » devas troviĝi en la manoj de ĉiu esperantisto kiel konstanta kontrolilo, kiu gardos lin de deflankiĝado de la vojo de unueco."

Citaĵo 6

"I said that the foundation of our language must be absolutely untouchable, even if it seemed to us that some point or another was undoubtedly wrong. That could give rise to the thought that our language remains rigid and never evolves...Not at all! In spite of the strict untouchability of the foundation, our language will have the full ability, not only to constantly become richer, but also to constantly improve and perfect itself; the untouchability of the foundation simply offers us a constant guarantee that this improvement won't happen by means of arbitrary, argumentative, and ruinous breaking and change, not through nullifying or rendering irrelevent the literature written up to now, but through a natural path, without confusion and without danger." "Mi diris, ke la fundamento de nia lingvo devas esti absolute netuŝebla, se ŝajnus al ni, ke tiu alia punkto estas sendube erara. Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos... Ho, ne! Malgraŭ la severa netuŝebleco de la fundamento, nia lingvo havos la plenan eblon ne sole konstante riĉiĝadi, sed konstante pliboniĝadi kaj perfektiĝadi; la netuŝebleco de la fundamento nur garantios al ni konstante, ke tiu perfektiĝado fariĝados ne per arbitra, interbatala kaj ruiniga rompado kaj ŝanĝado, ne per nuligado sentaŭgigado de nia ĝisnuna literaturo, sed per vojo natura, senkonfuza kaj sendanĝera."

Citaĵo 7

"Therefore, I will finish with the following words:
1. because of the unity of our language, every good Esperantist should, before anything else, know the foundation of our language well;
2. the foundation of our language must remain forever untouchable;
3. until the time when an authoritative central institution decides to expand (never change!) the foundation created before this point, through the officializing of new words or rules, everything good, that is not found in the "Fundamento de Esperanto" must be regarded not as required, but only as recommended."
"Mi finas do per la jenaj vortoj:
1. pro la unueco de nia afero ĉiu bona esperantisto devas antaŭ ĉio bone koni la fundamenton de nia lingvo;
2. la fundamento de nia lingvo devas resti por ĉiam netuŝebla;
3. ĝis la tempo kiam aŭtoritata centra institucio decidos pligrandigi (neniam ŝanĝi!) la ĝisnunan fundamenton per oficialigo de novaj vortoj reguloj, ĉio bona, kio ne troviĝas en la « Fundamento de Esperanto », devas esti rigardata ne kiel deviga, sed nur kiel rekomendata.
"


Introduction  Grammar