* Support lernu!
lernu is able to operate thanks to your support.

Log in

Remember me

THE DICTIONARY VORTARO*

To open the dictionary, click on the button above. You can find explanations on how to use the dictionary under "Help pages".

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

Help: * ?

THE INSTANT MESSENGER TUJMESAĜILO*

You can use this instant messenger to chat with other lernu! users. To start the messenger, click on one of the above buttons. You can find more information under "Help Pages".

Rules * *


/ Community /

Forum

Overview / In German / vorto de la tago en germana lingvo
Page First « 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 » Last (of 300)
New post
 Author   Messages 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-17 5:11:53 Reply / Report spam
Montag, 17. Oktober 2011:

S. 97, 5. Beitrag
Hermann skribis:
Einer muß ja hier die Stellung halten...

KONSTRUI
entwerfen, erbauen, formen

1. Starigi sur la tero masonaĵon aŭ ĉarpentaĵon:
Mauerwerk oder ein Gerüst, auf dem Boden aufrichten:

Ni volas konstrui la domon.
Wir wollen/möchten das Haus errichten.

Kiu ĉe l' vojo konstruas, tiun ĉiu instruas.
Wer an der Chaussee baut, den belehrt jeder.
(Hier habe ich lange überlegt, ich verstehe das so:)
Wer in der Öffentlichkeit seine Pläne preisgibt, der braucht sich nicht zu wundern, wenn jeder seinen Senf dazu abgibt….
Hat einer 'ne bessere Idee?

Nenia konstruo povas esti sen bruo.
Keinerlei Konstruktion kann ohne Störung sein.
Wo gehobelt wird, da fallen Späne.

La plejparto de la konstruaĵoj estis disfaligitaj tiutempe.
Der größte Teil des Bauwerks wurde seinerzeit zerstört/abgerissen.

Ĉiuj konstruistoj rekonstruas al urbon post la tertremo.
Alle Konstrukteure/Architekten bauen die Stadt nach dem Erdbeben wieder auf.
(Ich zerbreche mir den Kopf, was "al urbon" bedeuten soll. Das ist wohl ein Buchstabendreher uns soll "la urbon" heißen.

Per saĝo konstruiĝas domo.
Ein mit Klugheit errichtetes Haus.

2. Aranĝi la partojn de tuto en bona ordo:
Den Teil eines Ganzen in guter Anordnung (in der richtigen Reihenfolge) anordnen.

Vi tre sukcese konstruis la teatraĵon.
Du inszeniertest das Theaterstück sehr erfolgreich.

La viro estis bone konstruita.
Der Mann war gut geformt (wohlgeformt?).
(Ist das hier so gemeint???)

3. Ellabori, produkti mekanikaĵon:
Etwas Mechanisches ausarbeiten, herstellen:

Kion vi konstruas?
Was entwirfst du?

La konstruado daŭros ankoraŭ kelkajn tagojn.
Die Konstruktion wird noch einige Tage dauern.

4. Organizi ion abstraktan laŭ difinita formo:
Irgendwas Abstraktes nach einem bestimmtem Muster gestalten:

Ni provu konstrui pacon de la mondo.
Laßt uns versuchen (den) Weltfrieden zu errichten.

Das war nicht ganz einfach. Und ich weiß nicht, ob die Übersetzung immer im Sinne (des wohl nicht deutschsprachigen) Erfinders war.
 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-18 5:13:17 Reply / Report spam
Dienstag, 18. Oktober 2011:

S. 98, 3. Beitrag
stefanspaul skribis:
Guten Morgen aus Schottland! Ich will mich auch mal wieder an einem vdlt versuchen:

PREĜI
BETEN

Turni sin al Dio aŭ al alia objekto de kulto por tiun honori, aŭ danki, aŭ peti de tiu favoraĵon:
Sich an Gott oder ein anderen Kultgegenstand wenden um diesen zu verehren, oder ihm zu danken, oder um von ihm Vergünstigungen zu erbitten:

Patrino preĝis pri sia infano, ke li restu viva.
Die Mutter betete für ihren Knaben, auf dass er am Leben bleibe.

Preĝu kore kaj laboru fervore.
Herzlich beten und übereifrig arbeiten.
Oder in besserem Deutsch: Ora et labora...

Ŝi preĝadis ĉiuvespere.
Jeden Abend betete sie. Wie drückt man das -ad- besser aus? Etwa: Jeden Abend hielt sie ein Gespräch mit Gott?

Post la batalo preĝo ne helpas.
Nach der Schlacht hilft kein Gebet.

Mi esperas, ke Dio ekaŭdos mian preĝan peton.
Ich hoffe, dass Gott meine in ein Gebet gefasste Bitte erhört.

Malsaĝulon oni batas eĉ en la preĝejo.
Den Dummkopf schlägt man sogar im Betsaal.

Malriĉa kiel muso preĝeja.
Hier habe ich keine Idee. Wahrscheinlich sitzt mit noch die lange Fahrt in den Knochen... HILFE!

Post la tablopreĝo sekvis vespermanĝo.
An das Tischgebet schloss sich das Abendessen an.

Grüße von der Insel Skye!
 
ratkaptisto
Country of residence: Germany
Messages: 6280


2011-10-18 12:46:39 Reply / Report spam
Malriĉa kiel muso preĝeja.
Hier habe ich keine Idee. Wahrscheinlich sitzt mit noch die lange Fahrt in den Knochen... HILFE!

Hier war ein Hilfeschrei. Es gibt doch das Sprichwort:

"Arm wie eine Kirchenmaus".

 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-19 5:21:05 Reply / Report spam
ratkaptisto: Natürlich völlig richtig! Tipp für alle: Wenn man dem Link zur ursprünglichen Übersetzung folgt, sind dort oft (wie in diesem Fall) schon Kommentare, die bestimmte Fehler ausbessern oder Ergänzungen vornehmen.

Mittwoch, 19. Oktober 2011:

S. 98, 9. Beitrag
stefanspaul skribis:
FIRMA
FEST, STABIL, FIRM

1. Ne aŭ nur malfacile cedanta sub pezo, premo, peno kaj simile:
1. Unter Gewicht, Druck, Anstrengung und ähnlichem nicht oder nur schwer nachgebend:

Ĉi tiun muron ni ne povos rompi, ĉar ĝi estas firma.
Diese Mauer hier werden wir nicht zerbrechen können, denn sie ist stabil.

Ili marŝis sur firmaĵo (firma grundo).
Sie marschierten auf Festem (festem Boden).

La betono ankoraŭ ne firmiĝis.
Der Beton ist noch nicht fest geworden.

2. Tiel fiksita, ke ne eblas ŝanceliĝo:
2. Derart befestigt, dass es nicht zum Wanken gebracht werden kann: (dann müsste es ŝanceliĝi heißen, nicht wahr? --> Druck- oder Denkfehler???)

Mi tenis ĝin per firma mano.
Ich hielt es mit fester Hand.

Li firme sidis en la selo.
Er saß fest im Sattel.

Necesus ŝanĝi kelkajn seĝojn, ĉar ili estas iom malfirmaj.
Es wäre nötig einige Sessel zu ändern, da sie etwas instabil sind.

3. Prezentanta senŝanĝemon, konstantecon:
3. Eine Unveränderlichkeit, Beständigkeit darstellend:

Mia decido estas firma kaj vi neniel povas influi ĝin.
Mein Entschluss steht fest und Sie können ihn in keiner Weise beeinflussen.

La firmeco de via karaktero estas samtempe avantaĝo kaj malavantaĝo.
Die Beständigkeit Deines Charakters ist sowohl von Vorteil als auch von Nachteil.

Ni ŝatus firmigi niajn rilatojn.
Wir würden unsere Beziehungen gerne festigen.

Tiu okazo malfirmigis mian volon.
Dieses Ereignis entkräftigte meinen Willen.

Und all das ohne Whisky! Bonan semajnfinon al ĉiuj!

P.S. "As poor as a church mouse" gibt's sogar als englische Redewendung. Mi hontegas!!!
 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-20 6:36:46 Reply / Report spam
Donnerstag, 20. Oktober 2011:

S. 99, 5. Beitrag
Hermann skribis:
Citaĵo:
Außerdem wurden in ganz frühem Deutsch auch Adjektive nachgestellt (und nicht flektiert). Wir haben davon gelegentlich noch Reste im heutigen Deutsch:
"Ein Ritter schön und jung ..."
"Hänschen klein ging allein..."
"O Jesulein zart, dein Kripplein ist hart..."

RANGO
Rang, Dienstrang, Stellung, Grad, Würde

1. Grado, ĉe kiu staras iu persono en difinita hierarkio:
genau: Rang, bei dem irgendeine Person in einer bestimmten Rangordnung steht.
schön: Stellung, den eine Person in einer bestimmten Rangordnung innehat.

Ili ricevis rangojn kaj donacojn.
Sie erhielten Dienstgrade und Geschenke.

Rangeto rangon respektu, modestan lokon elektu.
Achte einen niederen Rang...wähl einen bescheidenen Platz.
Rangeto rangon???? Helpu!

Vi sukcesis, vi havas rangajn privilegiojn.
Du hattest Erfolg, du hast Sonderstellungen/Stellungs-Privilegien.

Li rangas kiel generalo.
Er nimmt einen Rang ein wie ein Gereral.

Li ne perdos sian rangon, ĉar li jam estas senrangulo.
Er wird seinen Würde nicht verlieren, weil er schon ein Würdeloser ist.

Ĉiuj estimas lin pro lia superrangeco.
genau: Alle achten ihn wegen seiner Hochrangigkeit.
schön: Alle achten ihn wegen seiner übergeordneten Stellung.

2. Grado, ĉe kiu staras iu aŭ io en skalo de graveco:
genau: Rangstufe, bei welchem jemand oder etwas in der Skala der Wichtigkeit steht.
schön: Einen Stellung, die jemand oder etwas in der Rangfolge der Wichtigkeit innehat.

Li estas kuracisto de la plej alta rango.
Er ist Arzt höchsten Ranges.

Ni gustumis vinon de unuaranga kvalito.
Wir probierten/verkosteten Wein erstrangiger (höchster) Qualität.

Ŝi estas duaranga aktorino.
Sie ist eine zweitrangige Schauspielerin.

Mi ne aĉetumos en lastrangaj butikoj!
genau: Ich werde nicht in letztrangigen Läden kaufen (gemeint: genüßlicher Einkaufsbummel).
schön: Für meinen Einkaufsbummel werde ich nicht die allerletzten Läden aufsuchen.

So, nun bin ich aber auf Verbesserungsvorschläge gespannt!
 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-21 5:49:57 Reply / Report spam
Freitag, 21. Oktober 2011:

S. 99, 8. Beitrag
stefanspaul skribis:
Bonan matenon! Schuster, bleib bei deinen Leisten trifft m.E. den Sinn genau.

Ja, die Kirchenmaus sitzt tief, aber heute morgen habe ich einen Kater (tro da ruĝvinŝprucojn...), da sind mir die Mäuse egal ...

RULO
ROLLE, WALZE

Pli-malpli longa objekto cilindroforma:
Mehr oder weniger langes, zylinderförmiges Objekt:

Alportu rulon da paperoj, mi petas.
Bringe mir bitte eine Rolle Papier. (Muss ich mir merken, wenn ich das nächste Mal auf der Toilette sitze und keins vorfinde!)

La infanoj rulis neĝbulon en la korto.
Das Kind rollte eine Schneekugel im Hof.

Ĉu vi legis pri Sizifa rulado de ŝtono?
Hast du schon über die Sisyphusarbeit des Steinrollens gelesen?

Tiu vianda rulaĵo estis tre bongusta!
Dieser Rollbraten war ein Genuss!

La veturilo ruliĝis tre rapide.
Das Fahrzeug rollte sehr schnell dahin.
Und warum heißt es nicht 'rulis'??? Hat das etwas mit transitiv und intransitiv zu tun?

Ie malproksime aŭdeblis ruliĝado de la maro.
Irgendwo in der Ferne konnte man das Rauschen des Meeres (oder: das Rollen der Wellen; ganz genau: das Rollen des Meeres) hören.

Vi ne vidos la tutan tekston, pro tio rulumu ĝin.
Du wirst nicht den ganzen Text sehen, deshalb rolle ihn. (Mit PgUp oder PgDn )

La ondoj alruliĝis sur la sablon.
Die Wellen rollten auf dem Sand. (Oder habe ich da mit dem -iĝ wieder einen Fehler gemacht und es heißt 'auf den Sand'?)

Sur la vangoj de la knabino deruliĝis larmoj.
Über die Wangen des Mädchens rollten Tränen hinab.

La vento forrulis nebulon.
Der Wind wälzte den Nebel hinweg.

Heute fand ich es trotz Kater einfach. Aber der Teufel steckt im Detail, wie ihr alle wisst.

So, dann mal auf zur 100. Seite unseres Vorto de la tago! Ke ĝi kresku kaj prosperu!
 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-22 8:12:12 Reply / Report spam
Samstag, 22. Oktober 2011:

S. 100, 6. Beitrag
stefanspaul skribis:
AROGANTA
ARROGANT

Ofende fiera; malŝate kondutanta kontraŭ aliaj:
Auf beleidigende Art überheblich; sich geringschätzig gegenüber anderen aufführend:

Pli arogantan homon ol vi mi neniam vidis!
Einen arroganteren Menschen als dich habe ich noch nie gesehen!

Bedaŭrinde, vi ne vidis, kiel arogante li parolis...
Leider hast du nicht gesehen, auf welch arrogante Weise er gesprochen hat...

Ili fanfaronas kaj parolas arogantaĵojn.
Sie schneiden auf und reden Überheblichkeiten.

Via aroganteco estas netolerebla!
Deine Arroganz ist unerträglich!

Kial vi komunikas kun tiu arogantulo?
Warum unterhältst du dich mit diesem arroganten Schnösel?

Sonnige Grüße vom fast 58. Breitengrad!
 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-23 8:00:11 Reply / Report spam
Sonntag, 23. Oktober 2011:

S. 100, 9. Beitrag
stefanspaul skribis:
Guten Morgen! Danke fuer euer Lob! Gestern habe ich wohl vergessen auf 'senden' zu druecken, denn ich kann meine Nachricht nicht finden. Was hab ich nochmal geschrieben? Ach ja - ich suchte gerade das Fragezeichen auf der Tastatur meiner Schwaegerin: Jetzt weiss ich ungefaehr wie es Gerald geht, wenn er an seiner Tastatur sitzt und vergeblich das scharfe s sucht, wie ich im Moment. Ganz schoen nervig, so eine QWERTY Tastatur...

Hermann - hier wird es fast gar nicht dunkel. Bin gestern mal extra lange aufgeblieben: Um 12 Uhr war es noch nicht richtig dunkel! Aber da ich so lange aufgeblieben bin, kann ich Dir nicht sagen, wann es hell geworden ist !

Gut - ein neuer Versuch. Here goes:

MODERNA
MODERN

1. Apartenanta al la nuna epoko, kontraste kun la antikva:
1. Zur jetzigen Epoche gehoerend, gegensaetzlich mit der antiken:

La modernaj tempoj komenciĝas kun la fino de la Orienta Roma Imperio.
Die modernen Zeiten beginnen mit dem Ende des oestlichen roemischen Reiches.
Darf ich hier das -iĝ mit dem stinknormalen Praesens uebersetzen? Mein Gefuehl sagt mir ja. Aber das -iĝ bringt mich durcheinander. Aber 'Mi nomiĝas Stefan' heisst ja auch 'Ich heisse Stefan', also bleibt's dabei!!!

2. Apartenanta al la nuna epoko, kontraste kun iu antaŭa; plej nova, plej freŝdata:
2. Zur jetzigen Epoche gehoerend, gegensaetzlich zu irgendetwas frueherem, viel neuer, von viel neuerem (frischerem) Datum:

Ĉi tiuj modernaj mebloj tre taŭgos al nia apartamento.
Diese modernen Moebel werden fuer unser Appartement sehr geeignet sein.

Mi tre ŝatas modernan arton.
Ich mag moderne Kunst sehr.

La domo estas moderne ekipita.
Das Haus ist modern eingerichtet.

La loĝejo plenumas ĉiujn postulojn de moderneco.
Die Unterkunft erfuellt alle Anforderungen an die Modernitaet.

Ni intencas modernigi la retpaĝon.
Wir beabsichtigen die Netzseiten zu modernisieren.

La domo estis ne nur malnova, sed ankaŭ malmoderna.
Das Haus war nicht nur alt, sondern auch unmodern.

Viel Spass bei der Lektuere!

P.S. So - und wer jetzt hierauf antwortet, der verfasst den eintausendsten Beitrag! Herzlichen Glueckwunsch im Voraus!
 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-24 4:55:25 Reply / Report spam
Montag, 24. Oktober 2011:

S. 101, 3. Beitrag
Hermann skribis:
Aber Lernu hat ja ein VDT-Archiv.

ĈARMA
allerliebst, anmutig, charmant, hold, hübsch, lieblich, reizend

Delikate plaĉa kaj alloga pro ia ne klarigebla, iel magia kaŭzo:
Fein (warum delikat"e"?), ansprechend und verlockend durch irgendwas nicht Erkärbarbarem, aus einem irgendwie geheimnisvollem Grund.

Viaj infanoj estas tiaj ĉarmaj!
Eure Kinder sind so reizend!

Al ĉiu sia propra estas ĉarma kaj kara.
Jedem sind seine eigenen vier Wände allerliebst und teuer.
My home is my castle. (Pardonu!)
Eigner Herd ist Goldes wert. (nicht so ganz)

Ĉie estas varme, sed hejme plej ĉarme.
Überall ist es warm, aber zu Hause am anmutigsten.
Überall ist's warm doch mein Zuhause hat Charme.

La desegnaĵo estis plena de harmonio kaj ĉarmo.
Die Zeichnung ist voll von Harmonie und Anmut.
Die Zeichnung ist voller Harmonie und Anmut.

Ŝi ĉarmas ĉiujn per sia spriteco.
Sie bezaubert alle mit ihrer (Klugheit) Spiritualität.

La diverseco estas ĉarmaĵo de Esperantio.
Die Vielfalt ist der Charme des Esperanto.
Die Vielfalt macht den Charme des Esperanto aus. (Esperantio???)

La kantistoj distris nin kun muzika brileco kaj homa ĉarmeco.
Die Sänger unterhielten uns mit musikalischer Brillanz und menschlicher Anmutigkeit (menschlichem Anmut).

Agrabla babilado ĉarmigis la vojaĝon.
Eine angenehme Unterhaltung verzauberte die Reise.

Tiu aktoro estas vera ĉarmulo!
Jener Schauspieler ist wahrhaftig ein reizendes Geschöpf.
 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2011-10-25 18:17:15 Reply / Report spam
Dienstag, 25. Oktober 2011:

SENTI
fühlen

1. Ricevi ian, precipe pertuŝan aŭ internan, sensaĵon, kiu aperas en nia konscio kun impreso de doloro aŭ plezuro
(Irgendein, vor allem durch Berührung ausgelöstes oder inneres, Gefühl bekommen, das in unserem Gewissen mit einem Eindrucke von Schmerz oder Vergnügen erscheint)

Mi ne sentas malsaton.
Ich fühle keinen Hunger.

Mi sentas min malsana.
Ich fühle mich krank.

De fremda dento ni doloron ne sentas.
Von einem fremden Zahne fühlen wir keinen Schmerz.

Vidado kaj aŭdado ĉiam estis rigardataj de la homo kiel la plej gravaj sentaj kapabloj.
Sehen und Hören wurden vom Menschen immer als die wichtigsten Gefühlsfähigkeiten angesehen)

Salo estas tre sentebla - verŝajne estas tro multe da ĝi en la supo.
Salz ist sehr bemerkbar - wahrscheinlich ist in der Suppe zu viel davon.

Mi estas tre tiklosentema.
Ich bin sehr kitzlig.

2. Ricevi en la konscion impreson, kiun ni klasas kiel agrablan aŭ malagrablan
(Im Gewissen einen Eindruck bekommen, den wir als angenehm oder unangenehm klassifizieren)

Estas malfacile klarigi, kion mi sentas.
Es ist schwierig, zu erklären, was ich fühle.

Kion koro sentas, lango prezentas.
Was ein Herz fühlt, stellt eine Zunge vor.

Somero forpasis nesenteble.
Ein (sic) Sommer ging unmerklich vorüber.

Vi estas tute sensenta!
Du bist/Sie sind völlig gefühllos!

3. Havi konscion pri io, pri kio ni ne kapablas doni racian klarigon
(Ein Gewissen über etwas haben, worüber wir keine vernünftige Erklärung geben können)

Mi sentas, ke ne devas tiel esti.
Ich fühle, dass es nicht so sein muss.

Ĉiu vivas laŭ sia prudento kaj sento.
Jeder lebt nach seiner Klugheit und seinem Gefühle.

Ni antaŭsentis, ke vi venos.
Wir haben vorhergesehen, dass du/ihr/Sie kommen wirst/werdet/werden.

Malbona antaŭsento leviĝis en mi.
Ein schlechtes Vorgefühl erhob sich in mir.

Page First « 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 » Last (of 300)
New post

Subscribe to the thread