* Support lernu!
lernu is able to operate thanks to your support.

Log in

Remember me

THE DICTIONARY VORTARO*

To open the dictionary, click on the button above. You can find explanations on how to use the dictionary under "Help pages".

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

Help: * ?

THE INSTANT MESSENGER TUJMESAĜILO*

You can use this instant messenger to chat with other lernu! users. To start the messenger, click on one of the above buttons. You can find more information under "Help Pages".

Rules * *


/ Community /

Forum

Overview / In French / Le mot du jour en français
Page First « 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 » Last (of 86)
New post
 Author   Messages 
alesh13
Country of residence: France
Messages: 341


2012-05-23 6:27:21 Reply / Report spam
ĈIKANI
CHICANER
1. Intence fari al iu malpravajn ĝenojn, malagrablaĵojn, malhelpojn:
1. Causer intentionnellement à quelqu’un des gênes, des désagréments, des empêchements injustifiés :

Mia najbaro ĉiam ĉikanas min.
Mon voisin me cherche toujours des noises.
Min lacigis la senfinaj ĉikanoj de tiu fiulo.
Les chicanes sans fin de cet individu m'ont lassé(e).
Neniu ŝatas ĉikanantojn.
Personne n’aime les chicaneurs.
Bone eduku viajn infanojn por ke ili ne estu ĉikanemaj.
Eduquez bien vos enfants pour qu’ils ne soient pas enclins à chicaner.

2. Tro subtile kritikaĉi, pedante disputadi:
2. Critiquer trop subtilement, se disputer de façon pédante :

La advokato ĉikanis la evidentan akuzon.
L’avocat chicanait à propos de l'accusation évidente.
Viaj ĉikanoj ne helpis, ĉar vi estis malprava.
Vos chicanes n’ont pas aidé car vous étiez en tort.
 
COUARAIL
Country of residence: France
Messages: 134


2012-05-26 22:27:10 Reply / Report spam
N°131
MARĈANDI
MARCHANDER

. Diskuti pri la prezo de io por aĉeti ĝin pli malmultekoste:
. Discuter le prix de quelque chose pour l'acheter plus avantageusement:

Marĉandu kaj vi aĉetos tion pli malmultekoste.
Marchande et tu achèteras cela à meilleur marché.

Marĉando aĉeti ne devigas.
Un marchandage n'oblige pas à acheter.

Marĉandado helpas min ŝpari monon.
Un marchandage m'aide à économiser (de l'argent).

Mi ĉion aĉetas ne marĉandante.
J'achète tout sans marchander (sans discuter).

Ĉi tiu bluzo estas marĉandaĵo.
Cette blouse-ci est une occasion (une affaire).
 
COUARAIL
Country of residence: France
Messages: 134


2012-05-27 9:19:44 Reply / Report spam
N°132
PROFITI
PROFITER, TIRER PROFIT

1. Ricevi utilon, gajnon, avantaĝon el io:
1. Recevoir un avantage, un gain, un avantage de quelque chose:

Mi profitis pro la vendo de tiuj varoj.
J'ai profité de la vente de ces marchandises.

Du militas, tria profitas.
Deux font la guerre, un troisième en tire profit.

Peke akirita ne estas profita.
Acquis malhonnêtement n'est pas profitable.
(Bien mal acquis ne profite jamais).

Lia malprofita negoco profitigas alian firmaon.
Son affaire préjudiciable sert les intérêts d'une autre firme.

Profitemaj (profitamaj) homoj serĉas nur profiton.
Les gens intéressés (avides) cherchent seulement le profit.

Scioj povas esti bona profitilo.
Des connaissances peuvent être un bon instrument pour tirer profit.

Vi ja ne vendas varojn senprofite!
Certes, vous ne vendez pas de marchandises sans bénéfice!

Ĉu via negoco estas profitodona?
Est-ce que votre négoce est lucratif?

2. Fari uzon de oportuna cirkonstanco:
2. Profiter d'une circonstance (d'une occasion) opportune:

Mi profitis la okazon por bani min.
J'ai profité de l'occasion pour me baigner.

Profite de ŝanco por montri siajn kapablojn, li partoprenis la konferencon.
A la faveur d'une chance (possibilité) pour montrer ses capacités :-) , il a participé à la conférence.
 
COUARAIL
Country of residence: France
Messages: 134


2012-05-27 14:19:04 Reply / Report spam
N°133
DEBUTI
DEBUTER, FAIRE SES DEBUTS (carrière)

1. Sin prezenti unuafoje antaŭ la publiko:
1. Se présenter pour la première fois devant le public:

Ĉi tiu kantistino debutis kun granda sukceso.
Cette chanteuse avait débuté par un grand succès.

Via debuto en la spektaklo estas brila.
Vos débuts (au pluriel en français) dans le spectacle sont éclatants.

2. Unuafoje elpaŝi en novan medion, karieron kaj simile:
2. Faire ses premiers pas dans un nouveau milieu, métier et pareillement:

Mi debutis kiel kelnero kaj nur poste ekhavis mian propran kafejon.
J'ai débuté comme garçon de café et seulement après j'ai obtenu mon propre café (établissement).

Ĉi tiu prezento estas ŝia debuto en nia firmao.
Cette présentation sont ses débuts dans notre entreprise.

Kiel instruisto, li estas nur debutanto.
Comme enseignant, il n'est qu'un débutant.
 
COUARAIL
Country of residence: France
Messages: 134


2012-05-28 9:00:40 Reply / Report spam
N°134
ZUMI
RONRONNER, BOURDONNER

Aŭdigi kontinuan, malakutan kaj obtuzan bruon, se paroli pri:
Faire entendre un bruit continu, grave et sourd, si on parle de:

1. Insektoj, kies flugado faras zo-sonon.
1. Insectes, dont le vol fait le bruit "bzz".

Ekstere zumas abeloj.
Dehors des abeilles bourdonnent.

Mi ege ne ŝatas la zumadon de muŝoj.
Je déteste le bourdonnement des mouches.

Subite mi aŭdis zuman sonon.
Subitement j'ai distingué un son bourdonnant.

2. Persono murmuranta aŭ kantanta kun preskaŭ fermita buŝo.
2. Personne qui murmure ou qui chante avec la bouche presque fermée.

Ŝi zumis iun kanton.
Elle fredonne un chant. / Elle chantonne

3. Konfuza bruo.
3. Bruit confus.

En la restoracio neniu zumas.
Dans le restaurant personne ne ronronne.

Ŝia edzo foriris- lin nervozigis zumado de la virinaj langoj.
Son mari est parti- le ronronnement des langues féminines l'irritaient.
 
COUARAIL
Country of residence: France
Messages: 134


2012-05-28 20:17:30 Reply / Report spam
N°135
FLATI
FLATTER, AMADOUER

1. Provi plaĉi al iu, provi logi aŭ igi favora iun per troaj laŭdoj:
1. Essayer de plaire à quelqu'un, essayer d'attirer ou de rendre bienveillant quelqu'un par d'excessives louanges:

Se vi volas filinon, flatu la patrinon.
Si tu veux une fille, flatte la mère.

Ŝiaj vortoj estis flataj.
Ses mots étaient flatteurs.

Esperis flaton, ricevis baton.
Espérait une flatterie, reçut un coup.

Mi neniam kredas je flataĵoj.
Jamais je ne crois aux flatteries.

Ĉirkaŭflatadi kaj ĉirkaŭflirtadi iun.
Entourer de flatteries et papillonner autour de quelqu'un.

2. Esti tre agrabla al:
2. Etre très agréable à:

Vi flatis min per belega akcepto.
Vous m'avez flatté avec un magnifique accueil.

Tempo flatas, tempo batas.
Un temps flatte, un temps bat.

Komenci per flato kaj fini per bato.
Commencer par une flatterie et finir avec un coup.

Ĉu lia flatado plaĉas al vi?
Est-ce que ses flatteries vous plaisent?
 
COUARAIL
Country of residence: France
Messages: 134


2012-05-29 4:46:17 Reply / Report spam
N°136
FLEGI
SOIGNER

1. Prizorgi iun malsanan aŭ malfortan:
1. Soigner, s'occuper d'une personne malade où faible.
OU ENCORE: Soigner, prendre soin d'un malade ou d'un faible.


Mi devas flegi mian malsanan patrinon.
Je dois soigner ma mère malade.

Ŝi iĝis flegantino de sia invalida edzo.
Elle est devenue la personne soignante de son mari invalide.

En hospitalo nin helpis flegistino.
Dans un hôpital une infirmière nous a aidés.

2. Prizorgi ion kun amo:
2. S'occuper de quelque chose avec amour:

Flegu miajn florojn dum mi ne estos.
Soigne mes fleurs pendant que je ne serai pas là.

Mi povos okupiĝi pri flegado de via ĝardeno.
Je pourrai m'occuper de l'entretien de votre jardin.

Ĉu miaj hundoj estis bone flegataj?
Mes chiens ont-ils été bien soignés?
 
kefga_x
Country of residence: United States
Messages: 180


2012-05-29 5:02:15 Reply / Report spam
COUARAIL skribis:
FLEGI
SOIGNER
1. Prizorgi malsanan aŭ malfortan:
1. Soigner, s'occuper d'une personne malade où faible.
Est-ce que cela serait mieux comme :
Soigner, s'occuper d'un malade ou un faible.

Le texte en espéranto ne dit rien d'une "personne".

(Désolé pour les fautes de français)
 
COUARAIL
Country of residence: France
Messages: 134


2012-05-29 5:15:06 Reply / Report spam
Bonjour Kefga, Je ne sais pas quoi faire d'un verbe et d'un adjectif ensemble. Et je n'ai pas traduit comme toi pour garder quand même un adjectif (deux adjectifs) dans la définition. Ensuite comme on parle dans cette première définition de personnes... , j'ai pensé bien faire. Mais j'attends d'autres propositions, merci.
 
Tjeri
Country of residence: France
Messages: 457


2012-05-29 5:50:12 Reply / Report spam
Et s'il s'agissait d'un oubli? Mmmm?

Dans le PIV je lis:

fleg/i (tr) 1 Prizorgi iun malsanan aŭ malfortan: tage kaj nokte ŝi flegis la malsanan infanon (...)

la traduction de Couarail est donc bonne, mais je dirais plus simplement "prendre soin d'un malade ou d'un faible".

Page First « 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 » Last (of 86)
New post

Subscribe to the thread