* Support lernu!
lernu is able to operate thanks to your support.

Log in

Remember me

THE DICTIONARY VORTARO*

To open the dictionary, click on the button above. You can find explanations on how to use the dictionary under "Help pages".

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

Help: * ?

THE INSTANT MESSENGER TUJMESAĜILO*

You can use this instant messenger to chat with other lernu! users. To start the messenger, click on one of the above buttons. You can find more information under "Help Pages".

Rules * *


/ Community /

Forum

Overview / Questions / Helpo pri traduko el la angla
Page 1 2 (of 2)
New post
 Author   Messages 
Ĝamadio
Country of residence: Germany
Messages: 54


2012-06-15 13:14:31 Reply / Report spam
Saluton al ĉiuj!
Mi provis traduki la jenan frazon, sed mi ne atingis kontentigan rezulton.

“A Republic worth living in is worth fighting for, and sacrificing for and dying for.”

Mia propono estas:
Respubliko, kiu indas esti enloĝata, ankaŭ por-batalendas, por-oferendas, kaj por-mortendas.”
sed mi ne certas, ĉu gramatike tio bonas.
Dankon pro aliaj proponoj kaj komentoj!
 
tommjames
Country of residence: United Kingdom
Messages: 1397


2012-06-15 13:30:22 Reply / Report spam
Jen mia propono: “Respubliko loĝinda estas defendinda, kaj por ĝi indas sin oferi morti.”
 
Ĝamadio
Country of residence: Germany
Messages: 54


2012-06-15 14:09:10 Reply / Report spam
tommjames skribis:
Jen mia propono: “Respubliko loĝinda estas defendinda, kaj por ĝi indas sinoferi morti.”
Dankon pro via helpo.
 
RiotNrrd
Country of residence: United States
Messages: 1543


2012-06-16 19:15:34 Reply / Report spam
Ĉi tiu traduko tre plaĉas al mi. Ĝi estas kaj konciza kaj eleganta.
 
Interretano
Messages: 57


2012-06-16 19:55:44 Reply / Report spam
 
darkweasel
Country of residence: Austria
Messages: 6577


2012-06-16 21:17:37 Reply / Report spam
tommjames skribis:
sinoferi
sin oferi, ĉu ne?
 
tommjames
Country of residence: United Kingdom
Messages: 1397


2012-06-16 21:41:42 Reply / Report spam
darkweasel skribis:
tommjames skribis:
sinoferi
sin oferi, ĉu ne?
Vi pravas, dankon. Mi redaktis.
 
fajrkapo
Country of residence: Spain
Messages: 789


2012-06-16 21:53:24 Reply / Report spam
darkweasel skribis:
tommjames skribis:
sinoferi
sin oferi, ĉu ne?
Kial do estas sinmortigo? ĉu estas ankaŭ sin morti, sinmorti?, kial?
 
tommjames
Country of residence: United Kingdom
Messages: 1397


2012-06-16 22:05:06 Reply / Report spam
fajrkapo skribis:
darkweasel skribis:
tommjames skribis:
sinoferi
sin oferi, ĉu ne?
Kial do estas sinmortigo? ĉu estas ankaŭ sin morti, sinmorti?, kial?
Mia kompreno estas ke vorto kiu havas prefiksan "sin" ne povas havi verban finaĵon, sed ĝi povas havi -o, -a, -e. Tion mi iam legis en PMEG, se mi bone memoras.

Redakto: Jen mi trovis la paĝon en PMEG: http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/afiksoj/afiksecaj_elementoj/aliaj_vortetoj.html#i-ldg
 
fajrkapo
Country of residence: Spain
Messages: 789


2012-06-16 22:29:09 Reply / Report spam
tommjames skribis:
Mia kompreno estas ke vorto kiu havas prefiksan "sin" ne povas havi verban finaĵon, sed ĝi povas havi -o, -a, -e. Tion mi iam legis en PMEG, se mi bone memoras.
Bone, dankon Tommjames, mi ne multe komprenas kial estas tiel, sed pro iu kialo estos.

Page 1 2 (of 2)
New post

Subscribe to the thread